Перед тем, как читать дальше, ответьте, пожалуйста на три вопроса:
1) Чем отличатся слова “somebody” и “someone”?
2) Как вы переведете такую фразу: “Tonight I’m meeting somebody at a train station”?
3) Как перевести на английский (обратите внимание на выделенное слово): “Если кто-нибудь подарит мне рыбку, я попрошу егоизжарить ее”?
Ответили? А теперь давайте разберемся.
***
Чем отличатся слова “somebody” и “someone”?
У лингвистов существует поговорка: “Нет двух синонимов с абсолютно одинаковым значением”. То есть два синонима - ну, например, small и little - хоть одной деталькой, но обязательно отличаются.
А вот слова somebody и someone - похоже, исключение из этого правила. Я бьюсь с ними уже много лет и никак не могу найти ни одного случая, когда somebody нельзя было бы по смыслу заменить на someone, или наоборот. Поэтому можно сказать, что “somebody has eaten my ice-cream” и “someone has eaten my ice-cream” - абсолютные синонимы. Они ничем не отличаются.
***
Как перевести фразу: “Tonight I’m meeting somebody at a train station”?
Если вы переведете ее буквально: “Сегодня я кое с кемвстречаюсь на вокзале”, то по-русски такой перевод прозвучит, словно вы пытаетесь что-то скрыть. Например, если вы встречаетесь с Филом Джексоном, но не хотите упоминать его имя, вы говорите “кое с кем”.
А вот по-английски слово “somebody” не имеет такой окраски “скрытности”. Вы говорите его просто потому, что имя Фила Джексона ровным счетом ничего не скажет вашему собеседнику. И чтобы не нагружать его лишней информацией, вы говорите “somebody”.
В таких предложениях слово “somebody” лучше просто никак не переводить.
Вот еще примеры:
Are you busy? - Yes, I’m talking to somebody. - Ты занят? - Да, я разговариваю (слово “somebody” никак не переведено).
Where is your bicycle? - Actually, I gave it to somebody yesterday. - Знаешь, а я его вчера подарил (слово “somebody” никак не переведено).
***
Как перевести на английский (обратите внимание на выделенное слово): “Если кто-нибудь подарит мне рыбку, я попрошу егоизжарить ее”?
Правильный перевод такой: If somebody gives me a fish, I’ll ask them to fry it. Видите? Слово “его” здесь переводится как “them”. Почему?
Дело в том, что по-русски после “кто-нибудь” нужен мужской род. Например: “Если кто-нибудьоткроет этот ящичек, онсразу попадет в параллельный мир”.
Иногда это может дойти до абсурда. Например, султан-многоженец говорит женам из своего гарема: “Если бы кто-нибудь из вас родилмне двойню, то получилбы в награду шкатулку с бриллиантами.” Видите? Обращаясь к женщинам и, к тому же, говоря о вещах, которые мужчина в принципе не может сделать, султан все равно употребляет глаголы “родил” и “получил” в форме мужского рода!
А вот англичане гораздо более трепетно относится к равноправию полов и такого безобразия не допустят. Они нашли выход хотя немного и не логичный, но зато весьма изящный: после somebody говорится слово they, даже если речь идет об одном человеке. Таким образом, не приходится подчеркивать, какого пола “somebody”.
Так что фразы про параллельный мир и брилианты переводятся вот так:
Если кто-нибудь откроет этот ящичек, онсразу попадет в параллельный мир - If somebody opens this box, they would escape to a parallel world.
Если бы кто-нибудь из вас родил мне двойню, то получилбы в награду шкатулку с бриллиантами. - If some of you could give birth to twins, theywould get a casket of diamonds.
Вот еще примеры:
When somebody asks me for money, I just tell them to get lost. - Если у меня кто-нибудь просит денег, я емупросто говорю: “отвали”.
Last night somebody was trying to open the house next door, but I couldn’t see their face in the dark. - Вчера ночью кто-то пытался открыть соседний дом, но в темноте я не видел его лица.
***
А теперь упражнение. Переведите на английский, используя в переводе выделенныхслов материал из этого урока. Проверьте себя по ключам и обязательно бегло прочитайте ключи вслух. Потом вернитесь к этому упражнению еще два-три раза в другие дни. Так вы сможете улучшить беглость речии правильные фразы легко и без усилийосядут в вашей голове.
1 Где твой прекрасный трактор? - Его вчера украли.
2 Ты едешь в Италию одна? - Нет, яедув компании.
3 Если кто-нибудь купит мою книгу, я дам емусвой автограф.
4 Когда кто-нибудь просит меня порекомедовать хороший ресторан, я обычно советую емусходить в “Ветреного гуся”.
5 Почему ты не смеешься? - Мне рассказали этот же анекдот вчера вечером.
мини-словарь
автограф - autograph
“Ветреный гусь” - the Giddy Goose
анекдот - joke
До скорой встречи!
Anton Brejestovski
Ключ к упражнению.
1 Where is your beautiful tractor? - Somebody stole it yesterday (Сказать “It was stolen yesterday”, конечно, можно; но вспомните задание - в переводе выделенных слов использовать материал урока).
2 Are you travelling to Italy alone? - No, I’m travelling withsomebody.
3 If somebody buys my book, I’ll givethem my autograph.
4 When someone asks me to recommend a good restaurant, I usually advise them to go to the Giddy Goose.
5 Why aren’t you laughing? - Somebody told me the same joke last night.