Quantcast
Channel: BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski
Viewing all 294 articles
Browse latest View live

Одна удивительная особенность английского языка – в русском такого нет!

$
0
0

Давайте сегодня поговорим об одной удивительной особенности английского языка. В русском ничего подобного нет.


Замечали ли вы, что после некоторых английских слов не очень понятно, в каком числе ставить глагол? Хочется поставить в единственном – а он во множественном! Или наоборот.


Например, посмотрите, пожалуйста, на несколько фраз и скажите, как правильно сказать, а как нет:


“My family is here for the weekend” или “My family are here for the weekend”?

“The team was tired after the game” или “The team were tired after the game”?

“The police is looking for the lost painting” или “The police are looking for the lost painting”?

“Your news is wonderful“ или “Your news are wonderful”?

Ответили? Отлично! Теперь давайте разберемся.

***


Начнем с того, что в английском языке есть особая группа – собирательные существительные. По-английски – collective nouns.


Это слова, которые означают группу людей или животных (с животными – отдельная, удивительная история, но об этом давайте поговорим в другой раз, а сегодня сосредоточимся на людях).


Самые распространенные collective nouns такие:


family – семья

team – команда

class – класс

group – группа

crowd – толпа

orchestra – оркестр

band – музыкальный ансамбль

crew – экипаж.


Что особенного в собирательных существительных? С одной стороны, все слова выше – вединственном числе. Значит глагол после них, вроде бы, тоже хочется сказать в единственном числе:

Вся моя семья знает, как контактировать с инопланетянами. – All my family knowshow to contact aliens.

Наш класс очень хочетнакормить учительницу тонной яблок. – Our class really wants to feed the teacher a ton of apples.

С другой стороны, каждое из collective nouns означает сразу много людей. А раз их много, рассуждают англичане, почему бы не поставить глагол во множественном числе? Вот они берут его и ставят:

All my family know how to contact aliens.

Our class really want to feed the teacher a ton of apples.

Прочтите, пожалуйста, эти два предложения вслух. По-вашему,  хорошо звучит с точки зрения грамматики? Или не очень?

Если не очень, то, тем не менее, так правильно. Более того, англичане чаще всего после собирательного существительного поставят глагол именно во множественном числе. Хотя и в единственном тоже иногда скажут.

Получается, у нас здесь – очередная “серая зона” (что такое “серые зоны” – очень распространенное явление в английском, да и в любом языке, – см. здесь):  после collective nouns англичане говорят глаголы и во множественном числе, и в единственном.

А все-таки – когда что? Может есть какое-то правило?




Точного правила нет. А тенденция – есть безусловно. Вот она:

Если, говоря собирательное существительное, мы имеем в виду отдельных людей, то лучше говорить множественное число:

The band were singing and playing and the crowd were throwing pears. – Ансамбль пели играл, а толпа кидалась грушами. (Участникигруппы пели, людииз толпы кидались грушами).

The committee werevery angry and cancelled the roof repair. – Комитет былочень рассержени отменил ремонт крыши. (Членыкомитета были рассержены).

Если же мы имеем в виду не отдельных людей, а цельную общность, то лучше – единственное число:

The band Jethro Tull was called after a boring English agriculturist. – Группа “Jethro Tull” быланазвана в честь унылого английского агротехника (так была названа сама группа, а не отдельные участники).

The committee was formed to understand the connection between kebabs and shovels.  Комитет образовался, чтобы понять связь между купатами и лопатами. (комитет как единое целое образовался, а не отдельные его члены).

Но подчеркиваю: вышесказанное – именно тенденция. То есть так говорят чаще, но не всегда.

***

Маленькая, но важная тонкость. Если перед нашим собирательным существительным мы хотим сказать слова “этот” или “тот” (например, “этот оркестр”, “тот класс”), то всегда нужно говорить “this” или “that” (и никогда – “these” и “those”). Даже если потом мы говорим глагол во множественном числе.

Вот посмотрите:

This class are going to be poker champions for sure. – Этотклассточно станетчемпионом по покеру.

That orchestra were worse than any other. – Тоторкестр былхуже всех остальных.

***

Ну и напоследок – о словах “полиция” и “новости”. С ними – отдельная история.

С этими словами в английском все наоборот. “Полиция” всегда во множественном числе. А “новости”  – в единственном.




Oops! The police are arriving, so, I guess, it’s time to go. – О-па! Подъезжаетполиция, так что я, пожалуй, пойду. (по-английски – “are”, множественное число, а по-русски – “подъезжает” – единственное).

What’s the news today? – The news is just brilliant!– Какиеновости сегодня? – Новости просто превосходные! (по-английски – единственное число, “is”, а по-русски – ”какие”, ”превосходные” – множественное.

Странно? Безусловно. Но что поделаешь – таков вот английский язык.

***

А теперь осталось закрепить все вышесказанное на практике. То есть сделать небольшое упражнение.





УПРАЖНЕНИЕ


Как сделать, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?
1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.
2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочтите ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.
3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом - еще через несколько дней. А потом еще раз - через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.



Translate into English

1 Какие твои новости? – Мои новости хорошие, но немного шокирующие: пингвин заговорил без акцента.

2 На пикнике весь класс плавал, а учительница строила вигвам.

3 Группа играла громко, и никто не услышал выстрелов.

4 Когда мы вернулись в самолет, экипаж был пьян и играл в парашютики.

5 Дорогой, сделай что-нибудь! Вся твоя семья настаивает на том, чтобы назвать нашего сына Альфонс! – Она не настаивает, дорогая! Она рекомендует.

6 Полиция Конго не знает английского, но умеет быстро бегать.

7 Толпа кричала королеве: “Еще! Еще! Танцуй еще!”

8 Этот оркестр очень успешный. – Почему? – Очень просто! Он всегда одет в купальные костюмы.

9 Когда эта команда проигрывает, тренер всегда выразительно достает изо рта вставную челюсть.



Мини-словарь
немного шокирующие – a little shocking

заговорить без акцента – start speaking without any accent

на пикнике – at the picnic

вигвам – wigwam

громко – loudly

выстрелы – shots

экипаж – crew

играть в парашютики – play parachutes

дорогой / дорогая (здесь) – honey

сделай что-нибудь – will you do something

настаивать на том, чтобы назвать – insist on calling (смотрите, какая волшебная штука герундий: длинная русская конструкция “настаивать на том, чтобы назвать” по-английски звучит изящно и коротко – ”insist on calling”. Все благодаря герундию :))

Альфонс – Alphonse

полиция Конго – the Congo police

оркестр – orchestra /О:-ке-стрэ/

быть одетым в купальныe костюмы – wear swimsuits

тренер – coach

выразительно достает (здесь) – eloquently /Э-ло-куэнт-ли/ removes

вставная челюсть – false teeth

До скорой встречи!

Антон Брежестовский

Ключи к упражнению – здесь.


Об авторе этого блога Антоне Брежестовском – http://brejestovski.com/about


Тонкости построения английских вопросов – в этих фразах 90% студентов делают ошибки

$
0
0

Скажите, легко ли у вас получается строить вопросы? Или иногда с этим бывают сложности? А ведь штука это очень нужная: разговора-то без вопросов не бывает.


Мне пришло такое письмо:


Здравствуйте, Антон!Я через неделю еду в Лондон к подруге англичанке.  Вчера получила от нее письмо, в котором было так написано: «Could you tell me when you’re arriving in London?». Почему она написала «when YOU ARE arriving», а не «when ARE YOU arriving»? Если это вопрос, то почему прямой порядок слов? Вера, Москва


***


Подруга все написала правильно, ошибки нет. Дело в том, что если в вопросе есть вводное предложение (это делается для придания ему вежливости), то порядок слов прямой.


Вводных фраз очень много, вот навскидку несколько распространенных:

Could you tell me...

Would you mind telling me...

I wonder if you could tell me...

Do you know...


Посмотрите: When are you arriving?– «голый» вопрос, безо всяких вводных фраз. Значит порядок слов – обратный (ARE YOU).

Could you tell me when you are arriving – «вежливый» вопрос. В нем есть вводная фраза «Could you tell me». Значит порядок слов – прямой (YOU ARE).

Обратите внимание: перед when нет запятой, это не опечатка, просто в английском другая пунктуация.


***


Все, вкратце на вопрос ответ дан. Но можно еще рассказать о паре тонкостей и сделать упражнение, чтобы знание было не только в голове, но и «на языке».


Тонкости такие:


1) как строить эти самые прямой и обратный порядок слов;

2) о маленьком, но очень важном слове «if» (которое в этом контексте означает не «если», а кое-что совсем другое.


***


Давайте детально вспомним, что такое прямой и обратный порядок слов.


Прямой – это когда сначала идет подлежащее, а потом маркер.


My wife will show you the room: My wife – подлежащее, will – маркер (он только показывает время, но никак не переводится), show – главный глагол.


Обратный порядок слов – это когда сначала идет маркер, а потом подлежащее: Will your wife show me the room?


Еще пример:


Why are you buying me that diamond, honey? (простой вопрос, поэтому порядок слов – обратный: сначала маркер will, потом – подлежащее you).

I wonder why you are buying me that diamond, honey? (вежливый вопрос, порядок слов – прямой; сначала подлежащее you, потом маркер will).



***


Модальные глаголы (can, must, should, и т.д.) всегда ведут себя так же, как маркеры.


When can you see us for lunch? (простой вопрос, порядок слов – обратный).


I wonder when you can see us for lunch? (вежливый вопрос, порядок слов – прямой)


***


Только помните: есть два времени, в которых при прямом порядке слов (то есть в утвердительной форме) маркера нет вообще, там после подлежащего сразу идет основной глагол. А при обратном порядке (то есть в вопросительной форме) маркер есть. Эти два времени – Past Simple и Present Simple.


Вот смотрите:


I like honey in my coffee.

My plane left late, but arrived on time.


Это прямой порядок слов. После подлежащего – сразу глагол, безо всякого маркера (в Present Simple глагол в первой форме, в Past Simple – во второй).


А вот при обратном порядке слов (то есть в вопросе) маркер тут как тут:


Why do you like honey in your coffee?

What time did your plane leave?


Поэтому когда мы строим вежливый вопрос в Present или Past Simple, мы не меняем местамимаркер и подлежащее (как в других временах), а простовыкидываем маркервообще:


Could you tell me why you like honey in your coffee?

I’d like to know when your plane left.


Еще пример:


How often do you play tennis? (это обычный вопрос; значит, обратный порядок слов => в Present Simple маркер есть).

Could you tell me how often you play tennis? (это вежливый вопрос; значит прямой порядок слов => в Present Simple маркера нет).


***


И еще одна тонкость.


Посмотрите, пожалуйста, внимательно на русское предложение и скажите, что в нем не так: «Скажите пожалуйста, живет здесь Джон?».


Увидели? Правильно. Не хватает малюсенького слова «ли». Нужно говорить: «Скажите пожалуйста, живет ЛИ здесь Джон?».


В точности так же в английском. Правило такое:


Если мы задаем вежливый вопрос, на который можно ответить «да» или «нет», то в нем обязательно нужно слово if, которое значит «ли».


Например: Could you tell me if John lives here.


Еще примеры: Do you like jazz? – I’d like to know if you like jazz.

Are you free tonight? – Would you mind telling me if you are free tonight?


А вот в вопросах, на которые нельзя ответить «да» или «нет», слово if (“ли”) не нужно.


Why do you live in Africa? – Could you tell me why you live in Africa?


Видите? На вопрос «почему ты живешь в Африке?» нельзя ответить «да». Поэтому if не нужно.


***


Итак, суммируем:


1) В обычных вопросах – порядок слов обратный: When WILL YOU marry me?

2) Если вопрос «вежливый» (то есть начинается с какого-нибудь вводного предложения), то порядок слов прямой: Could you tell me when YOU WILL marry me?

3) В двух временах (Present и Past Simple) при обратном порядке слов маркеры есть, а при прямом – нет: Why DO you eat only yogurt? – Could you tell me why you eat only yogurt?

4) Если на вопрос можно ответить «да» или «нет», то в вежливом вопросе нам нужно слово if («ли»: Could you tell me IF Paul is at home?


***


А теперь - упражнение!

Как сделать, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?

1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.

2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочтите ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.

3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом - еще через несколько дней. А потом еще раз - через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.


Прочтите вопрос про себя. Затем, используя фразу в скобках, постройте вежливый вопрос.


1. When is your plane leaving? (Could you tell me...)

2. Why did you eat my pen? (Would you mind telling me...)

3. Did Steve buy any cheese? (Do you know...)

4. How often do you wash? (Could you tell me...)

5. Do elephants eat mice? (Do you know...)

6. Where did you park my car? (Would you mind telling me...)

7. How much is this jumper? (Could you tell me...)

8. Which city did the Olympic Committee choose? (Do you know...)

9. Does this train go to Telford? (Would you mind telling me...)

10. What does your dog eat? (Could you tell me...)

11. Who did Dave meet at the party? (Do you know...)

12. Are these people travelling with you? (Would you mind telling me...)


До скорой встречи!

Anton Brejestovski


http://nativenglish.ru



Об авторе этого блога Антоне Брежестовском – http://brejestovski.com/about

Ключ к упражнению


Не забывайте читать ключи вслух: бегло и несколько раз. Так вы улучшаете беглость речи и доводите конструкции до автоматизма. Запланируйте повторение ключей по "Методу 90 секунд"


1. Could you tell me when your plane is leaving?

2. Would you mind telling me why you ate my pen?

3. Do you know if Steve has bought any cheese?

4. Could you tell me how often you wash?

5. Do you know if elephants eat mice?

6. Would you mind telling me where you’ve parked my car?

7. Could you tell me how much this jumper is?

8. Do you know which city the Olympic Committee chose?

9. Would you mind telling me if this train goes to Telford?

10. Could you tell me what your dog eats?

11. Do you know who Dave met at the party?

12. Would you mind telling me if these people are travelling with you?

Знаете ли вы, что такое анаграммы?

$
0
0

Играли ли вы когда-нибудь в такую игру: берется слово и из его букв составляются другие слова, поменьше? Я вот в школе, вместо того, чтобы учиться, рубился в эту игру все уроки напролет со своим лучшим другом.

Давайте, например, посмотрим на слово MONASTERY. Всего-то девять букв, но слов из него можно сделать очень много.

Вот смотрите: name, stone, oyster… Попробуйте продолжить! Можно писать любые части речи (yes, most, try, on) и прошедшие формы (ate, ran). Если вы напишете семьдесят слов, то это хороший результат!

***

Составлять маленькие слова из большого – это, конечно, весело.  Но есть еще более занимательная, просто-таки королевская разновидность этой игры – анаграммы.

Берется слово (а то и целая фраза) и в нем переставляются буквы так, чтобы получилась другая фраза. Но самое главное – ни одна буква не выбрасывается, ни одна буква не добавляется. Только перестановки. То, что получится, называется анаграммойпервой фразы.

Вот если взять наше дорогое слово monastery, то из его анаграмм можно составить прямо-таки целый рассказ:





Однажды в городе Nasty Romeмолодой человек Oysterman (раз есть человек-паук, почему бы не быть человеку-устрице?) влюбился в Mary Stone. Он называл ее“My one star”, а она игриво отвечала ему “Ay, monster!”. Но потом Мэри надоело, что у ее молодого человека - no mastery в money arts (проще говоря, не умеет зарабатывать), и она ушла к другому. И теперь каждое утро ласково зовет его: “ Иди ко мне пить какао, my senator”, а он ей в ответ: “ Иду, my rose ant (моя розовенькая муравьишка)!”. Вот такая вотmean story(то есть гадкая история).

Видите? Ни одной буквы не выкинули, ни одной не прибавили. Просто поменяли местами – и как классно получилось!

Английский писатель и журналист Giles Brandreth в своей книге The Joy of Lex приводит просто-таки шикарные примеры:

Если вы приехали в Китай, а все то, что говорят милые улыбающиеся люди вокруг, для вас incomprehensible (то есть непонятно), значит у вас problem in Chinese.


Зачем нужны the eyes? – They see.


Кто такая the Mona Lisa?No hat, a smile.


Что необходимо, если вы хотите присоединиться к the nudist colony?  Конечно, no untidy clothes!


Будьте осторожны с Santa! Вдруг он возьмет и превратится в Satan!


И держите ухо востро с evangelists– вдруг они на самом деле evil’s agents?


А если у вас стал куда-то пропадать по вечерам муж и для вас это настоящее misfortune, то очень может быть, что для вашей соседки it’s more fun!

Ну и напоследок – попробуйте поиграть сами! Переставьте буквы, чтобы получить ответ.

1 Какой музыкальный инструмент делает groan (стонет)?


2 Про какое печальное событие вряд ли можно сказать “Real fun”?


3 В какой штат США хочет переехать Микки Кук но, не будучи уверенным в своих силах, спрашивает себя: “Or can I fail”?


4 Билли Брук – круглый двоечник по математике, но гениально составляет анаграммы. Какую геометрическую фигуру он по ошибке назовет integral?


5 Кто подойдет к вам в ресторане и спросит:“A stew, sir?” (stewзначит “рагу”)?


6 История знает тысячи случаев, когда эта парочка принесла горе и беды. Кто они – grand old evils?


7 Смысл этого занятия – to scan a visible star or moon – то есть найти на небе видимую звезду или луну. (Подсказка: это два длинных слова, первое начинается c  A, а заканчивается на L. А второе – начинается на O, а заканчивается на S, так как оно во множественном числе).

Надеюсь, вы повеселитесь всласть, разгадывая эти загадки :)

До скорой встречи


Anthony

PS Приглашаю вас на онлайн-уроки, первый из которых состоится в ближайшую пятницу. Будет очень интересно, весело и полезно. Все подробности – http://brejestovski.com/webinar

Ключи к анаграммам


(перед ними я сделаю 15 строчек пропуска, чтобы вы случайно их не увидели, если не хотите, а смогли промотать вниз):

-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


-


1 organ 2 funeral (похороны) 3 California 4 triangle (треугольник) 5 waitress (официантка) 6 silver and gold 7 astronomical observations (астрономические наблюдения)

Что делать, если во время разговора возникает ступор?

$
0
0

Я получил письмо:


У меня к Вам вопрос и, если можете, подскажите, как его решить правильно. Когда начинаю говорить, начинается такой ступор, что вылетают все слова из головы. Как это преодолеть? С уважением, Виталий, Киев.


***


Давайте подумаем: что такое состояние, которое называется “ступор”? Это когда человек не знает, что делать дальше.


Почему такое происходит?


Потому что вы должны сделать что-то, чего еще никогда не делали. Возможно пыталисьделать многократно, но так ни разу не смогли.


Значит, чтобы в следующий раз ступора не было, нужно сделать две вещи.

Первое: “отмотать ситуацию назад” и понять, что все-таки нужно было делать. Второе - и самое главное: в спокойной обстановке натренировать правильное действие до автоматизма. Тогда в следующий раз вам не придется думать, что делать. Вы автоматом сделаете заранее заготовленное действие.


Собственно во всех жизненных ситуациях, когда мы реагируем быстро, мы делаем ровно то же самое: повторяем еще раз многократно отрепетированное заранее действие.


Помните, как вы в первый раз жарили глазунью или катались на велосипеде? Наверняка, сначала яичница подгорала, а на ваших коленках и локтях были следы многочисленных велосипедных падений. Но сейчас же все хорошо, правда? Потому что вы многократно проделали правильное действие.


Знаете, почему футболисты перед ответственными матчами волнуются так, что у них буквально коленки трясутся, а когда выйдут на поле - все волнение тут же пропадает и они начинают отлично играть в футбол? Потому что, выйдя на поле, они делают то, что ужемногократно повторяли.


Итак, чтобы ступора не было, нужно всего лишь заранее натренироваться, как реагировать на слова собеседника.


Но легко сказать! А как именно это сделать?


Давайте разберем две ситуации. Первая - если у вас разговорный барьер на уроках английского. Вторая - если у вас не получается говорить в реальной жизни.


***


Как преодолеть разговорный ступор на уроках английского.


Здесь вам должен помочь преподаватель. Если он видит, что вы молчите и не знаете, что сказать, то он должен начать фразу и жестом пригласить вас повторить ее. С таким расчетом, что закончить ее вы уже сможете сами.


Очень часто проблема именно в том, чтобы начать. Потому когда преподаватель скажет буквально два-три первых слова фразы, а вы их повторите, то все дальнейшее окажется гораздо легче.


Например, вы не знаете, как сказать: “Каждый раз, когда я вижу Джека Николсона, я думаю, что он похож на моего дядю”.


Преподаватель говорит: “Every time I see Jack...”, а вы повторяете начало и продолжаете: “Every time I see Jack Nicholson, I think that he looks like my uncle.”


Отлично! Но давайте подумаем: раз вы смогли сказать эту фразу только с помощью преподавателя, то, скорее всего, уже через десять минут снова забудете ее. Не говоря уже о том, чтобы в будущем сказать ее бегло и выразительно.


А ведь хочется, правда?


Для этого существует два простых секрета.


Первый. После того, как вы медленно и с трудом, но все-таки сказали правильную фразу, не поленитесь повторить ее тут же вслух два или три раза.Это как ходить по снегу: прошелся один раз - следы еле видно. А прошелся два-три раза - уже и маленькая тропинка получилась. И по этой тропинке вашей памяти будет гораздо легче добраться до нужного слова.


Второй. А если вы не хотите, чтобы “тропинку” через десять минут занесло снегом, а, наоборот, она превратилась в гладкую дорогу, то запишите фразу целиком, а потом возвратитесь к ней еще не меньше десяти раз.


Разумеется, очень скоро таких фраз накопится целый вагон; но, к счастью, для того, чтобы освежить фразу в памяти впоследствии, достаточно один раз четко и внятно произнести ее ВСЛУХ и понять. И все - можете переходить к следующей.


***


Как преодолеть разговорный ступор в реальной жизни.


Давайте признаем: даже у человека со словарным запасом в 100 английских слов не возникнет ступора в общении, если разрешить ему говорить с чудовищными ошибками, а если слово неизвестно, то выразительно продемонстрировать его жестом. Например, не знаешь, как сказать: “Твой начальник - жирный идиот”, ну и ладно! Скажи: “Your.... “, потом покажи жестом важного человека в галстуке, потом покажи руками пузо (“жирный”), ну и покрути пальцем у виска, чтобы изобразить идиота.


А почему, интересно, мы так не делаем? А потому что мы хотим во время разговора не просто выразить свою мысль, а сделать это красиво, бегло и без ошибок. Но, увы: для этого у нас за плечами должен быть очень большой опыт говорения подобных фраз. А если такого опыта нет, то и наступает пресловутый ступор.


Поэтому в такой ситуации секрет такой: донесите до собеседника вашу мысль всеми имеющимися у вас средствами. То есть, если не знаете, как сказать сложно, скажите то же самое попроще. И помогите себе жестами. Не знаете, как сказать: “В котором часу отходит паром до Майорки?”, так скажите что-нибудь вроде: “Когда стартует корабль до Майорки?” и жестом покажите время на часах и корабль на волнах.


Вы можете возразить, что ваш собеседник подумает о вас: “Фу, какой плохой английский!”. Но если вы так думаете, вы плохо знаете людей. Большинство из них во время разговора не оценивают вас на предмет владения языком. А просто пытаются понять вашу мысль. И радуются, когда им это удается. Поэтому, чем проще вы выразите свою мысль, тем больше шансов, что собеседник вас поймет. И будет этому рад.


Хотел бы подчеркнуть: это не призыв все время говорить на примитивном языке. Это лишь действенный способ преодолеть ступор в беседе. А чтобы язык был не примитивным, конечно, нужно регулярно заниматься и постепенно копить словарный запас – и это легко делать без стресса в домашней обстановке.



Маленький секрет хороших собеседников


Вот еще пара секретов, которые могут помочь вам в речи. Коротко их можно сформулировать так:


1) говорите по схеме: “тезис – пример”;

2) выразив несколько мыслей, спросите собеседника его мнение.


Давайте проясним эти две вещи. Очень часто во время разговора люди замолкают, потому что сказав некий тезис, не знают, что говорить дальше.


Например:


Миранда:“А где вы работаете?”

Педро: “Я пилот”.

Миранда:“Аааа...”


Неловкое молчание. А почему? А потому что Педро не захотел рассказать о деталях, а Миранда не догадалась спросить. А могло бы быть так:


Миранда: “А где вы работаете?”

Педро: “Я пилот. Облетел весь мир, не был только в Антарктиде. Провожу в воздухе больше времени, чем на земле”.

Миранда:“Правда? А где вам больше всего понравилось?”

Педро: “На Каймановых островах. Райский уголок! Все улыбаются, нет преступности, вечное лето. Скажите, Миранда, а вы когда-нибудь были на Карибах?”

Миранда:“Нет, но как раз планирую поехать на Барбадос следующим летом. Вы там тоже были?”

Педро:“Был, и могу даже подарить вам замечательный путеводитель по этой стране.”


Видите? Получился отличный разговор. Да еще и с возможным приятным продолжением... Почему? Потому что собеседники, сказав тезис, сразу подкрепляли его деталями. А потом задавали интересный вопрос.



***


Итак, чтобы ступора не было:


На уроках:


1) Тренируйтесь! Ступор - это незнание, что делать. Регулярно тренируя разговорную речь на уроках, вы избавитесь от непонимания, как действовать в реальной жизни;

2) просите преподавателя начать за вас фразу, а потом повторите ее и продолжайте дальше;

3) пока хорошая фраза лежит в вашей оперативной памяти, бегло повторите ее еще два или три раза;

3) записывайтехорошие фразы (целиком!) и впоследствии примерно десять раз возвращайтеськ ним. Во время повторения говорите каждую фразу по одному разу вслух.


В реальной жизни:


1) Выражайте свою мысль имеющимся у вас словарем, НЕ бойтесь говорить просто;

2) помогайте себе жестами;

3) говорите по схеме “тезис - пример”;

4) не говорите долго; сказав несколько фраз, задайте собеседникуинтересный вопрос.


Очень надеюсь, что эти простые вещи помогут вам общаться по-английски с удовольствием.


До скорой встречи!

Anton Brejestovski



Об авторе этого блога Антоне Брежестовском – http://brejestovski.com/about

Об одной вещи, которая поможет вам выучить английский быстрее и лучше

$
0
0

Сегодня мне позвонил мой старый друг Серега. Гениальный музыкант, много записывается за границей – и поэтому ему нужно улучшить английский, чтобы свободнее общаться. Мы долго говорили о принципах изучения языка. Один из Серегиных вопросов был о том, как лучше всего смотреть фильмы. Я вспомнил об одной своей небольшой заметке трехлетней давности, отвечающей на этот вопрос, и решил поделиться ей не только с Серегой, но и со всеми читателями.


С вашего позволения, публикую ее сегодня еще раз. Очень надеюсь, что будет полезно.

***


При изучении английского вы, наверное, задавали себе вопрос: “А все ли я правильно делаю? А не слишком ли мало я говорю? Не слишком ли много учу грамматики?” и т.д. Иными словами, вы спрашивали себя, правильны ли методы, с помощью которых вы учите язык.


Английский - это не спринт, а марафон. Здесь побеждает не самый умный, не самый талантливый, а тот, кто занимается регулярно. Но, согласитесь, марафонцу будет обидно, если он, вкладывая время и силы в тренировки, проиграет из-за, скажем, плохо выбранной обуви. А тому, кто долго учит язык, будет обидно, если он истратит много времени зря, занимаясь с помощью неэффективных методов.


Умение отличить правильный метод от неправильного может принести вам большую практическую пользу.


Давайте сегодня поговорим об одной вещи, грамотное использование которой поможет вам выучить язык быстрее и лучше.

***

Скажите, насколько полезно или, наоборот, вредно пользоваться “подсказками”, изучая английский?


Ну, например:


Нужно ли писать перевод новых фраз или же лучше писать по-английски без перевода?

Нужно ли смотреть фильмы с субтитрами? Или же субтитры вредят?

Нужно ли читать адаптированную литературу или лучше неадаптированную?

Чтобы хорошо понимать на слух, нужно ли слушать записи из учебников, начитанные актерами, или же непременно живую, неадаптированную речь?


Прежде чем читать дальше, пожалуйста, остановитесь на минутку и дайте свои ответы на эти вопросы.


***


Чтобы разобраться в этом вопросе, мне хотелось бы привести небольшую аналогию, которую давайте назовем “мамина ручка”.


Посмотрите на маленького ребенка, который только учится ходить. Первое время он держится за мамину руку. Если руку отпустить, то быстро упадешь, а когда мама держит - ходить получается гораздо лучше. И если мама вдруг отпускает малыша, он изо всех сил старается побыстрее завладеть рукой снова.


Однако, через какое-то время ребенок непременно начинает ходить лучше. И тогда он уже сам не хочет, чтобы ему помогали. Теперь мама должна бежать за ним и хватать за руку - чтобы, не дай бог, не сбежал куда не надо.


Подобный подход может быть и весьма полезен в английском. То есть если вы чувствуете, что вам еще сложно без подсказок, - смело пользуйтесь ими. А если видите, что уже можете обойтись без них, но ради перестраховки на всякий случай “держитесь за ручку”, то лучше ее отпустить - а иначе затормозите прогресс.


***

Так когда же нужно эту самую “мамину ручку” отпускать? Скорее всего, вы сами это  почувствуете. А что делать, если это не очень понятно? Например, вы смотрите фильм, и что-то  вам ясно и без субтитров, а что-то - нет?


Здесь вам поможет “Правило 80%”. Это значит, что средний человек в целом усваивает материал, если ему понятно около 80%. Ну может быть, 75%.


То есть если вам понятна, скажем, лишь половина текста или фильма (или меньше), то вам еще нужна “мамина ручка”. И тогда стоит либо воспользоваться словарем, либо прочитать / посмотреть материал еще раз, либо просто найти что-то уровнем полегче.


А вот если понятно около 80%, а оставшиеся 20% - нет, то помощь вам уже не нужна. И тогда вашему английскому принесет больше пользы, если вы пойдете дальше, а не будете копаться в мелочах.


А теперь давайте в свете вышесказанного ответим на вопросы, которые были заданы чуть выше.


***


Нужно ли писать перевод новых фраз или же лучше писать по-английски без перевода?


Если же фраза очень сложная и вы чувствуете, что без перевода ее не запомните, то напишите перевод. А вот если фраза легкая или средняя - лучше перевод не писать. Перечитывая запись впоследствии, вам придется сделать легкое усилие, чтобы понять ее. И благодаря этому легкому усилию фраза запомнится быстрее и лучше.


Нужно ли смотреть фильмы с субтитрами? Или же субтитры вредят?


Если понятно меньше 80 % текста - смело смотрите с субтитрами. Если с английскими субтитрами все равно непонятно, сначала посмотрите с русскими. Если фильм хороший и вы не против посмотреть его несколько раз, сделайте это. Наверняка после двух-трех просмотров субтитры вам не понадобятся. Такой многократный просмотр фильмов -  один из лучших способов сразу улучшить и словарь, и восприятие на слух, и грамматику - все сразу!


Нужно ли читать адаптированную литературу или неадаптированную? Нужно ли слушать записи из учебников, начитанные актерами, или же слушать неадаптированную речь?


Та же история: если понятно меньше 80% - лучше взять что-нибудь полегче. К счастью, сейчас доступны книги не просто адаптированные, а нескольких уровней сложности. Вы всегда можете подобрать нужный уровень. (Подробнее о чтении книг на английском - здесь http://brejestovski.livejournal.com/12322.html)


Если после двух-трех прослушиваний аудио вам понятно меньше 80%, то лучше не слушать еще двадцать раз (поймете мало, времени зря истратите много), а взять материал полегче.


А через некоторое время вам станет легко - и тогда выбирайте книгу или аудио посложнее.


***


Итак, подведем итог. Чтобы прогресс в английском был быстрый и ровный, нужно правильно соблюдать баланс, помня о “правиле маминой ручки”. Если материал слишком сложный, нужно воспользоваться помощью словарей, субтитров, и т.д. или снизить сложность. А если вам уже легко, то не стойте на месте, а смело переходите на материал более высокого уровня сложности.


До скорой встречи!

Anton Brejestovski



PS: Видео этой заметки - здесь: http://youtu.be/m89bneW7KQM

Так ли уж важно уметь говорить по-английски бегло?

$
0
0

ВСТРЕЧАЮТ ПО ОДЕЖКЕ. ИМЯ ОДЕЖКИ – FLUENCY


Написать эту заметку меня заставило общение с двумя моими студентами (назову их Ник и Серж). Ник знал много слов, у него была хорошая грамматика и выражал он свои мысли очень даже ясно. Но во время разговора с ним постоянно возникало ощущение, что его английский – очень посредственного уровня. А Сержа, напротив, после двухминутной беседы я без колебаний взял в Difficult Group. А когда присмотрелся к нему получше, пришлось перевести его на уровень ниже. Потому что речь-то у него звучала совершенно блестяще, но слов и грамматических конструкций он знал маловато.

В чем же дело? Что это за такая “одеждка”, по которой встречают наш английский, – и которая, бывает, создает обманчивое впечатление?


Эта штука называется беглость речи. По-английски – fluency. Это важнейший аспект языка, его всегда оценивают на экзаменах вроде IELTS, да и просто в разговоре мы обязательно обращаем внимание на тех, кто умеет говорить по-настоящему бегло. Таким сразу хочется сделать комплимент.


Но что же такое беглость? И как ее улучшить? Давайте разберемся.



БЕГЛОСТЬ – ВЕЩЬ ИЗМЕРИМАЯ


(Чтобы лучше проиллюстрировать сказанное в этой рассылке, я сделал небольшое видео. В нем – пять коротких эпизодов, из которых понятно, какая скорость наиболее комфортная для восприятия.)


Дело в том, что беглость вашей речи можно оценить совершенно конкретной вещью – количеством слов, которое вы говорите в минуту. А еще лучше – не в минуту. А за пять секунд непрерывной речи. Потому что за минуту вы можете сделать несколько пауз, которые никак не повлияют на вашу скорость. Например, у Илона Маска беглость речи очень высокая, но он любит делать в разговоре длинные паузы и количество слов в минуту получается не очень большое (см. видео, speaker #1)


Хотите самостоятельно определить свою беглость? Это очень просто! И на это уйдет максимум пять минут. Возьмите диктофон, включите запись и начните говорить по-английски. На какую тему? На любую. Например, перечислите подробно, что вы делали сегодня. Секунд через тридцать-сорок выключите диктофон. Затем запишите сказанное на бумагу (или в текстовый редактор компьютера) слово в слово, включая “erm”, повторы и бессмысленные фразы вроде “I mean”. Затем включите секундомер и посчитайте, следя глазами за записанным текстом, сколько вы сказали за пять секунд. Для верности проведите подсчеты над двумя-тремя пятисекундными отрезками.


Сколько получилось?


Наиболее комфортная скорость речи – около 15 слов за пять секунд. Это обычная скорость большинства англоязычных людей. Слушая речь на такой скорости (например, Стива Джобса или Королевы Елизаветы ), обычно понимаешь все легко (см. видео, speakers 2 и 3).


У “пулеметчиков”, например, у Марка Цукерберга, скорость речи составляет около 20 слов за пять секунд, иногда 18-19, иногда 22-23 (см. видео, speaker 4). Многие отмечают, что слушать его некомфортно. Такое же чувство дискомфорта испытывают многие из нас, когда собеседник, обычно говорящий в районе 15 слов за пять секунд, поднимает скорость до двадцати и выше. Обычно это происходит, когда эмоциональный градус разговора нарастает. Понимать разговор на такой скорости гораздо труднее. (см. видео, speaker 5)


А вот у студента Ника, о котором я уже говорил выше, скорость речи стабильно составляла около 10 слов за пять секунд. Иногда шесть, иногда девять. Максимум 13. Это очень медленно.


Вы можете сказать: ну и что здесь плохого?

К сожалению, низкая скорость речи влечет за собой две малоприятные вещи.



ПОЧЕМУ НИЗКАЯ СКОРОСТЬ РЕЧИ – ЭТО ПЛОХО?


Во-первых, слушать такую речь некомфортно. И как бы положительно к вам ни относился слушатель, все равно он будет скучатьи мысленно подгонять вас, если вы говорите слишком медленно. Помните – ”Короче, Склифосовский!”?


(Интересная деталь. Если вы будете произносить слова достаточно быстро (15-18 слов за пять секунд), но делать паузы, чтобы собраться с мыслями, либо произносить разные ничего не значащие слова вроде “I mean”, “you know”, “well”, и т.д., – то ваша скорость будет восприниматься как комфортная. Некомфортно слушать именно общую медленную скорость – меньше 10 слов за пять секунд).


А во-вторых, – и это самое главное – тот, кто медленно говорит, плохо понимает английскую речь на слух. По какому-то странному закону мы способны понять других только на такой скорости, на которой можем говорить сами. Я многократно убеждался: если студент не понимает самые простые фразы, сказанные очень быстро, то он и сам просто-напросто НЕ может их так же бегло произнести. Нокак только беглость его речи увеличивается, то следом улучшается и понимание другихна более высокой скорости!

Поэтому уметь говорить бегло очень важно. И чтобы другим было вас интереснее слушать, и чтобы вы сами лучше понимали остальных.



КАК УЛУЧШИТЬ БЕГЛОСТЬ?


Ну, если, прочтя вышесказанное, вы поняли, что ваш темп речи достаточно быстрый, то можно только порадоваться :) Это значит, что с “fluency” у вас все хорошо. Тогда вы можете сосредоточиться на других аспектах языка, которые вам хочется улучшить, – грамматике, словаре, и т.д.





А если вы все-таки обнаружите, что говорите медленно? Что тогда делать?





Во-первых, просто стараться говорить быстрее. Звучит банально, но большинство студентов говорит медленно, просто потому, что они НЕ обращает на этот аспект внимания. Вот вы, например, часто ли сознательно пытаетесь говорить бегло?А ведь стоит просто начать это делать, как ситуация сразу улучшится – примерно так же, как если во время ходьбы прибавить шаг, скорость увеличится. Так что если от природы вы “неторопливый speaker”, то, пожалуйста, старайтесь во время разговора подгонять себя. Вы сразу услышите, что звучите лучше!


Во-вторых, для развития беглости очень помогает упражнение “Я – попугайчик!”. Берете аудиозаписьносителя языка и скриптэтой же записи (то есть ее точный текст; такие скрипты есть во всех учебниках английского, а если негде искать, прилагаю запись здесь, а скрипт – здесь). Включаете запись, смотрите в скрипт и, вслух копируете речь говорящего, как попугай. Старайтесь говорить с ним одновременно, как будто вы – это он. Копируйте темп, интонацию, звуки и тембр голоса. Работайте над короткими кусочками – максимум 30 секунд! – но повторяйте каждый кусочек 3-4 раза.


В-третьих, обратите внимание: соединяете ли вы слова в смысловые “колбаски” или говорите каждое слово отдельно? Дело в том, что беглость речи, словно по мановению волшебной палочки, улучшается, когда вы говорите. Не. По. Отдельности. Произнося. Каждое. Слово. Через. Паузу. Ацелымисмысловымиблоками. Одинблок – однадлиннаяколбаска. Ведь так же мы говорим и на родном языке!


Ну вот, вроде бы, и все. Очень надеюсь, что эта небольшая заметка поможет вам улучшить важнейший аспект языка – fluency! Good luck!





До скорой встречи!

Anthony




Скоро в школе Антона Брежестовского –  Летний разговорный курс, курс “Продвинутая английская грамматика” и курс для начинающих “Чашка чая”. Подробности – http://brejestovski.com

Несколько штрихов к портрету слова SEE

$
0
0

Ответьте, пожалуйста: в каком предложении ошибка?

a) Last night I saw an amazing dream.

b) Don’t worry, I’ll see to the children.

c) I’m seeing the doctor tomorrow.


Ответили?


Вот несколько штрихов к портрету слова “see”:

1) По-русски говорят “видеть сон”, по-английски - HAVE a dream. Поэтому по-английски нужно говорить I had an amazing dream last night. - Ночью я видел чудесный сон.

2) Есть такое выражение: see to something или somebody. Оно означает “заняться чем/кем-либо”. Например: I’ll see to the children immediately. - Я прямо сейчас займусь детьми. Или: Don’t worry, sweetheart, I’ll see to the tickets . - Не волнуйся, дорогая, я займусь билетами.

3) Обычно глагол “see” не употребляется в Сontinuous. Например, “сейчас я тебя вижу” будет I see you now (или I can see you now), а не I’m seeing you now. Но если глагол see означает не “видеть”, а “встречаться с кем-то”, то его спокойненько можно употребить в Continuous. Например: Where’s mum? - She’S SEEING the dentist. - Где мама? - На приеме у зубного.

Итак, правильный ответ: ошибка в предложении “а”.

Скоро в школе Антона Брежестовского –  Летний разговорный курс, курс “Продвинутая английская грамматика” и курс для начинающих “Чашка чая”. Подробности – http://brejestovski.com

Все о конструкции USED TO – Часть первая

$
0
0

У USED три совершенно разных значения, и в деталях этих трех значений можно заблудиться, словно в трех соснах, если не знать нескольких простых правил.

СНАЧАЛА ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

Но вполне возможно, что вы уже все знаете. Поэтому сначала давайте сделаем небольшой тест. Проверьте себя – ответьте, пожалуйста, на четыре вопроса:

1) Как читается слово use – /Ю:С/ или /Ю:З/? И, соответственно, used – /Ю:ЗД/ или /Ю:СТ/?
2) Как правильно сказать: “Раньше у тебя не было бороды” – “You didn’t use to have a beard” или “You didn’t used to have a beard”?
3) Как правильно сказать: “Я привыкаю к левостороннему движению” – “I’m getting used to drive on the left” или “I’m getting used to driving on the left”?
4) Что значит фраза “I’m used to cook fish for breakfast”? a) “Я привык готовить рыбу на завтрак”; б) “Я раньше готовил рыбу на завтрак”; в) непонятно без контекста; г) так говорить неправильно.

Легко? Или не очень? Если вы ответили на все вопросы with flying colours – то есть легко и быстро – значит, все отлично. Тогда дальше вам читать не нужно – вы и так все знаете. Если же какие-то вопросы вызвали затруднения, тогда, надеюсь, эта заметка будет для вас полезной.

КАКИЕ ЕСТЬ ЗНАЧЕНИЯ У USE и USED?

Значений у этих слов, как мы уже говорили, три. Давайте быстро посмотрим на них, а подробнее разберем чуть ниже,

Первое – USE может быть обычным глаголом и значить “использовать” или “воспользоваться”. А еще может быть существительным и значить “польза” или “использование”.

Bill, can I use your yacht? – Билл, можно я воспользуюсь твоей яхтой?

What’s the use of this app? Let’s delete it. – Какая польза от этого приложения? Давай сотрем его.
How long has this car been in use? – Как долго эта машина уже находится в использовании?

Второе – “раньше так было, а сейчас – нет”.

Monica used to have 600 pink carps. – Раньше у Моники было шестьсот розовых карпов (подразумевается, что сейчас их нет).

You used to do yoga. Why did you stop? – Раньше ты занимался йогой. Почему ты перестал?

Третье – “привыкнуть”.

I’m not used to such loud music. Let’s get out of here. – Я не привык к такой громкой музыке. Пойдем отсюда.

Если с первым значением все ясно, то со вторым и особенно третьим не так все просто. У них есть несколько очень интересных деталей, которые мы сейчас и разберем.

КАК ЧИТАЮТСЯ USE и USED?

Кажется, уж это-то проще простого. Но нет – USE и USED, в зависимости от значения, читаются по-разному.

Со звонкими звуками – /Ю:З/ и /Ю:ЗД/ мы прочтем только глагол в значении “использовать”:
Bill, can I use /Ю:З/ your yacht?

Вторая и третья формы этого глагола – USED – тоже читаются со звонким звуком:

Yesterday you used /Ю:ЗД/ my towel again! – Вчера ты опять пользовался моим полотенцем!
I need to buy a used /Ю:ЗД/ car (здесь used значит “использованный”, “подержанный” – это третья форма глагола use).

***

А вот в существительном USE (“польза”), а еще в двух других значениях “USED” (“раньше так было, а сейчас нет” и “привык”) это слово читается только с глухими звуками: /Ю:С/ и /Ю:СТЭ/.

What’s the use /Ю:С/ of this app?
Monica used to /Ю:СТЭ/ have 600 pink carps.
I’m not used to /Ю:СТЭ/ such loud music.

Конечно, может показаться, что это мелочи. Но будьте осторожны: мой американский друг Крис тоже считал, что не стоит волноваться из-за такой мелочи, как разница между“т” и “ть”, – и регулярно вместо “мать” говорил “мат” и еще много разных веселящих русское ухо вещей. Так что мелочи иногда имеют большое значение.

Ну что, с произношением разобрались. Давайте теперь поговорим о трех разных значениях USE.


ПЕРВОЕ ЗНАЧЕНИЕ – “ИСПОЛЬЗОВАТЬ” И “ПОЛЬЗА”

Здесь все легко и понятно. Глагол USE значит “использовать” или “воспользоваться” (и читается со звонкой /З/):

I use my phone only as a torchlight. – Я использую свой телефон только как фонарик.
Horst used his wife’s dress to wipe the coffee off the floor. – Хорст воспользовался платьем жены, чтобы вытереть кофе с пола.

Если же USE в этом значении – существительное, то оно значит “польза” (и читается с глухой /С/). А фраза “It’s no use” значит “бесполезно”.

Let’s ask Mr Bong for a payrise. – It’s no use. He won’t do it. – Давай попросим господина Бонга повысить нам зарплату. – Бесполезно. Он не согласится.

Is there any use of this shiny new motorbike? Nobody rides it! – Есть ли какая-то польза от этого новенького сияющего мотоцикла? Ведь его никто не водит (обратите, пожалуйста, внимание на предлог в этой фразе – “польза ОТ” будет “the use OF this bike”).


ВТОРОЕ ЗНАЧЕНИЕ – “РАНЬШЕ БЫЛО, СЕЙЧАС НЕТ”.

Если мы говорим USED TO, а потом – первую форму глагола, то слово used сразу приобретает абсолютно другое значение. Такая фраза значит, что раньше что-то было, а сейчас уже нет – сейчас ситуация изменилась.

Pedro used to play the violin every day. – Раньше Педро играл на скрипке каждый день. (подразумевается, что теперь не играет).

Barack Obama used to work for Baskin Robbins. – Барак Обама раньше работал в кафе “Баскин Роббинс” (подразумевается, что теперь не работает).

***

А как строить отрицательную и вопросительную форму этой конструкции? В точности такая же, как и у обычных глаголов во времени Past Simple: с помощью маркера DID и ПЕРВОЙ формы глагола. То есть USE (а не used):

Wow! You didn’t use to chop cucumbers so furiously! – Ничего себе! Раньше ты не рубила огурцы так яростно!

Ms Ciccone, did you use to believe in Santa? – Госпожа Чикконе, вы раньше верили в Деда Мороза? (подразумевается, что сейчас уже госпожа Чикконе в него не верит).


ОДНА ДЕТАЛЬ – НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД БЕСПОЛЕЗНАЯ, А НА САМОМ ДЕЛЕ ОЧЕНЬ ВАЖНАЯ

Хочу обратить ваше внимание на одну мелочь, которая, как мы скоро увидим, не такая уж и бесполезная, как кажется на первый взгляд.

Скажите, пожалуйста: что значит маленькое словечко “to” перед первой формой глагола – used TO chop, used TO believe?

Думаю, вы недоуменно пожмете плечами и скажете: “Ну это совсем просто! Конечно же, это частица инфинитива.”

Ну и отлично! Вы совершенно правы: здесь слово “to” – действительно частица инфинитива. То есть слова, отвечающего на вопрос “что (с)делать”: “to chop” – “рубить”, to believe – “верить”, и т.д. Давайте запомним эту мелочь и пойдем дальше.

***

УПРАЖНЕНИЯ

Ну что, разобрав первое и второе значение USE, давайте сделаем немного упражнений. А третье значение разберем в следующей заметке.

Как сделать, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?

1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.
2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочтите ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.
3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом – еще через несколько дней. А потом еще раз – через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.

УПРАЖНЕНИЕ 1. Переведите на английский и, пожалуйста, обязательно ответьте: как читается каждое слово USE (USED)?

1 Какая польза от этого рояля? – Я на нем завтракаю. – Понятно.
2 Мне так нравится, как ты шинкуешь овощи! Ты что, раньше работал поваром?
3 Раньше Роберт не плавал так хорошо! – Да, зато раньше он гораздо лучше играл на гитаре.
4 Кто-нибудь пользовался моей зубной щеткой? – Да, я использовал ее, чтобы почистить свои брюки.
5 Давай продадим старый iPad Джорджу Клуни! – Бесполезно. Он не купит.
6 В детстве ты часто спал на уроках музыки? – О, да! Все время.
7 Вчера мой сосед купил подержанный трактор.

Мини-словарь

понятно – I see
то, как ты… – the way you
шинковать – chop
работать поваром – work as a chef
гораздо лучше – much better
играть на гитаре – play the guitar (без предлога, с артиклем)
зубная щетка – toothbrush
чтобы почистить – to clean (в таких конструкциях слово “чтобы” просто пропускается)
брюки – trousers
Джордж Клуни – George Clooney
в детстве – as a child
на уроках музыки – in (your) Music classes
все время – all the time
трактор – tractor (без буквы “k”)

УПРАЖНЕНИЕ 2. “ОБМЕЛЕВШЕЕ ОЗЕРО ЛЮБВИ КАРЛА И ЛАУРЫ”

Представьте себе Карла и Лауру, недавно отметивших пятилетний юбилей совместной жизни. Сначала Карл заваливал жену цветами, оставлял утром на столе романтические записочки и приходил домой пораньше, чтобы приготовить на ужин свое коронное блюдо – утку в пиве. Но к сожалению, эти времена давно прошли. Цветов Лаура уже не видит года два, записки стали сухими и короткими (в них теперь часто встречаются слова вроде“постирай” и “где мои”). Домой Карл теперь возвращается поздно, а в те редкие дни, когда он приходит-таки пораньше, то жену не замечает, пьет пиво (уже без утки) и смотрит футбол.

И вот наступает день, когда Лаура решает разобраться, что же все-таки происходит. И во время разговора с упреком бросает Карлу в лицо такие фразы:

– Карл, раньше ты не исчезал так часто после работы! И раньше ты готовил ужины! А еще раньше ты все время приносил мне цветы!

Карл, которому не нравится выяснять отношения вместо того, чтобы смотреть матч “Астон Вилла” – “Ливерпуль”, отвечает:

– Но, дорогая, раньше у меня не было столько работы! И знаешь, да, раньше я любил готовить – а теперь нет. И вообще, раньше ты не была такой ревнивой!

Мини-словарь

исчезать – disappear
после работы – after work
готовить ужины – cook dinners
приносить мне цветы – bring me flowers
дорогая – honey
а теперь нет – (здесь) but I don’t anymore
ревнивая – jealous

До скорой встречи!
Anton Brejestovski
http://brejestovski.com

КЛЮЧИ


Exercise 1.

1 What’s the use /Ю:С/ of this grand piano? – I have breakfast on it. – I see.
2 I love the way you chop the vegetables! Did you use to /Ю:СТЭ/ work as a chef?
3 Robert didn’t use to /Ю:СТЭ/ swim so well! – Yes, but he used to /Ю:СТЭ/ play the guitar much better.
4 Did anyone use /Ю:З/ my toothbrush? – I did. I used /Ю:ЗД/ it to clean my trousers.
5 Let’s sell the old iPad to George Clooney! – It’s no use /Ю:С/. He won’t buy it.
6 As a child did you use to /Ю:СТЭ/ sleep in your Music classes? – Oh yes, I did! All the time.
7 Yesterday my neighbour bought a used /Ю:ЗД/ tractor.


Exercise 2.

– Carl, you didn’t use to disappear after work so often! And you used to cook dinners! And also you used to bring me flowers all the time!

– But honey, I didn’t use to have so much work! And you know, yes, I used to like cooking but I don’t anymore. And also you didn’t use to be so jealous!


Что делать, если снизилась мотивация?

$
0
0

Сегодня я хочел бы поговорить о проблеме, знакомой, наверное, многим. Представьте себе такую ситуацию: вы, наконец, решили серьезно взяться за английский. Накупили учебных материалов и записались на курсы. С радостью отходили на занятия неделю-другую.


Но затем все пошло не так быстро и гладко, как хотелось бы. Вам по-прежнему непросто выразить свою мысль. Во время разговора вы понимаете далеко не все. Да и ошибки продолжаете делать постоянно. В общем, результаты не те, которые вы ожидали, приступая к занятиям.


И вдруг волшебный бензин под названием “мотивация” берет и кончается.


Вы понимаете, что достигли лишь половины того, чего могли достичь. И, в сердцах сказав: “а ну его, это английский!”, берете и забрасываете занятия.


Но знаете, что может быть хуже, чем достичь лишь половины ожидаемых результатов?


Не достичь вообще никаких результатов.


Так что когда “праздник непослушания” закончится, лучше вернуться к занятиям, как будто ничего не произошло.


Изучение языка - это не спринт. Это бег на длинную дистанцию. Выучить язык у взрослого человека займет больше времени, чем построить дом. Поэтому если мотивация ослабла, передохните. Но потом с новыми силами беритесь за язык. В долгосрочной перспективе побеждает не самый талантливый. А тот, кто просто регулярно занимается.


***


Кстати, в изучении языка не бывает, чтобы прогресса не было “вообще”. Скорее всего, существуют пара аспектов, где прогресс хуже, чем в остальных областях. И иногда чтобы почувствовать продвижение вперед, достаточно лишь “подкрутить пару винтиков”.


Поверьте: нет студентов, со сплошными слабыми местами. У кого-то хорошо получается говорить, но много грамматических ошибок. У кого-то, наоборот, сильная грамматика и словарный запас, но плохо с разговорной речью.


Поэтому, пожалуйста, осознайте, в чем ваши сильные стороны и порадуйтесь им - поверьте, это будет не лишне. А затем определите, над чем нужно больше работать, и сделайте ударные усилия в этом направлении. Иногда чтобы подтянуть слабое место, достаточно совсем немного сфокусированной работы!


Например,  я понял, что у меня легкая каша в голове с образованием одного из прошедших времен в испанском языке. И продолжалась эта каша уже несколько лет. Я засучил рукава, открыл учебник и исправил положение. За час. И все: теперь, образуя это прошедшее время, я мысленно радуюсь: “Вот, какой я молодец! Наконец-то разобрался! Но почему же так долго не мог этого сделать раньше?”


***


А еще изучение языка имеет такое благодарное свойство: чтобы поддерживать себя хоть в какой-нибудь лингвистической форме, не нужно вообще прикладывать никаких умственных усилий. Нужно всего лишь ставить себя в ситуацию, где вы просто-напросто сталкиваетесь с иностранным языком.


Позвольте рассказать вам небольшую историю. В декабре 1994 года я впервые приехал в Финляндию. И за пределами Хельсинки по-английски там не говорил никто. Без преувеличения - никто!


Семь лет спустя, в декабре 2003 года, я приехал в Финляндию опять, и ситуация сильно изменилась: по-английски вдруг резко стали говорить очень многие.


А последний раз я был в Финляндии совсем недавно. И отметил, насколько хорошо там молодые люди говорят по-английски - не просто бегло, а еще и с очень естественной лексикой, как настоящие американцы. И, однажды, покупая сим-карточку в киоске, не выдержал и спросил девушку за стойкой: “Где вы учили английский?” Ответ был такой: “Да не знаю… просто тут все по телевизору идет на английском с финскими субтитрами…”


Оказалось, что в середине девяностых финскому телевидению стало дорого дублировать американские фильмы. Дешевле было давать перевод в субтитрах. И все фильмы, а также другие англоязычные программы на центральном финском ТВ стали показывать на языке оригинала. Но с субтитрами на финском языке.


И что же? Скупердяйство телевизионщиков неожиданно принесло пользу. Просто смотря телевизор по-английски и читая субтитры на родном языке, финны в течение нескольких лет сделали колоссальный прогресс в языке!


***


Что же получается?  


Специально изучать английский в скучной обстановке, оказывается, приносит меньше пользы, чем просто регулярно “окунаться в язык”.


А что значит “окунаться в язык”? Да много что! Можно посмотреть фильм (для новичков - с субтитрами на русском, для продвинутых - с субтитрами на английском, ну а потом можно и совсем без субтитров). Можно перечитать свои старые записи - просто, как книжку, не пытаясь ничего специально запомнить. Вы будете удивлены, сколько полезных вещей сразу всплывет в памяти. Можно, встретив иностранца (или даже русского студента, изучаяющего язык), побеседовать по-английски буквально несколько минут.


В общем, даже если мотивация в изучении языка пропала - не переживайте. Просто передохните и идите дальше. Даже небольшие ежедневные шаги принесут больше пользы, чем может показаться на первый взгляд.


До скорой встречи!

Anthony


Об Антоне Брежестовском - http://brejestovski.com/about

Все о конструкции USED TO – Часть первая

$
0
0

У USED три совершенно разных значения, и в деталях этих трех значений можно заблудиться, словно в трех соснах, если не знать нескольких простых правил.

СНАЧАЛА ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

Но вполне возможно, что вы уже все знаете. Поэтому сначала давайте сделаем небольшой тест. Проверьте себя – ответьте, пожалуйста, на четыре вопроса:

1) Как читается слово use – /Ю:С/ или /Ю:З/? И, соответственно, used – /Ю:ЗД/ или /Ю:СТ/?
2) Как правильно сказать: “Раньше у тебя не было бороды” – “You didn’t use to have a beard” или “You didn’t used to have a beard”?
3) Как правильно сказать: “Я привыкаю к левостороннему движению” – “I’m getting used to drive on the left” или “I’m getting used to driving on the left”?
4) Что значит фраза “I’m used to cook fish for breakfast”? a) “Я привык готовить рыбу на завтрак”; б) “Я раньше готовил рыбу на завтрак”; в) непонятно без контекста; г) так говорить неправильно.

Легко? Или не очень? Если вы ответили на все вопросы with flying colours – то есть легко и быстро – значит, все отлично. Тогда дальше вам читать не нужно – вы и так все знаете. Если же какие-то вопросы вызвали затруднения, тогда, надеюсь, эта заметка будет для вас полезной.

КАКИЕ ЕСТЬ ЗНАЧЕНИЯ У USE и USED?

Значений у этих слов, как мы уже говорили, три. Давайте быстро посмотрим на них, а подробнее разберем чуть ниже,

Первое – USE может быть обычным глаголом и значить “использовать” или “воспользоваться”. А еще может быть существительным и значить “польза” или “использование”.

Bill, can I use your yacht? – Билл, можно я воспользуюсь твоей яхтой?

What’s the use of this app? Let’s delete it. – Какая польза от этого приложения? Давай сотрем его.
How long has this car been in use? – Как долго эта машина уже находится в использовании?

Второе – “раньше так было, а сейчас – нет”.

Monica used to have 600 pink carps. – Раньше у Моники было шестьсот розовых карпов (подразумевается, что сейчас их нет).

You used to do yoga. Why did you stop? – Раньше ты занимался йогой. Почему ты перестал?

Третье – “привыкнуть”.

I’m not used to such loud music. Let’s get out of here. – Я не привык к такой громкой музыке. Пойдем отсюда.

Если с первым значением все ясно, то со вторым и особенно третьим не так все просто. У них есть несколько очень интересных деталей, которые мы сейчас и разберем.

КАК ЧИТАЮТСЯ USE и USED?

Кажется, уж это-то проще простого. Но нет – USE и USED, в зависимости от значения, читаются по-разному.

Со звонкими звуками – /Ю:З/ и /Ю:ЗД/ мы прочтем только глагол в значении “использовать”:
Bill, can I use /Ю:З/ your yacht?

Вторая и третья формы этого глагола – USED – тоже читаются со звонким звуком:

Yesterday you used /Ю:ЗД/ my towel again! – Вчера ты опять пользовался моим полотенцем!
I need to buy a used /Ю:ЗД/ car (здесь used значит “использованный”, “подержанный” – это третья форма глагола use).

***

А вот в существительном USE (“польза”), а еще в двух других значениях “USED” (“раньше так было, а сейчас нет” и “привык”) это слово читается только с глухими звуками: /Ю:С/ и /Ю:СТЭ/.

What’s the use /Ю:С/ of this app?
Monica used to /Ю:СТЭ/ have 600 pink carps.
I’m not used to /Ю:СТЭ/ such loud music.

Конечно, может показаться, что это мелочи. Но будьте осторожны: мой американский друг Крис тоже считал, что не стоит волноваться из-за такой мелочи, как разница между“т” и “ть”, – и регулярно вместо “мать” говорил “мат” и еще много разных веселящих русское ухо вещей. Так что мелочи иногда имеют большое значение.

Ну что, с произношением разобрались. Давайте теперь поговорим о трех разных значениях USE.


ПЕРВОЕ ЗНАЧЕНИЕ – “ИСПОЛЬЗОВАТЬ” И “ПОЛЬЗА”

Здесь все легко и понятно. Глагол USE значит “использовать” или “воспользоваться” (и читается со звонкой /З/):

I use my phone only as a torchlight. – Я использую свой телефон только как фонарик.
Horst used his wife’s dress to wipe the coffee off the floor. – Хорст воспользовался платьем жены, чтобы вытереть кофе с пола.

Если же USE в этом значении – существительное, то оно значит “польза” (и читается с глухой /С/). А фраза “It’s no use” значит “бесполезно”.

Let’s ask Mr Bong for a payrise. – It’s no use. He won’t do it. – Давай попросим господина Бонга повысить нам зарплату. – Бесполезно. Он не согласится.

Is there any use of this shiny new motorbike? Nobody rides it! – Есть ли какая-то польза от этого новенького сияющего мотоцикла? Ведь его никто не водит (обратите, пожалуйста, внимание на предлог в этой фразе – “польза ОТ” будет “the use OF this bike”).


ВТОРОЕ ЗНАЧЕНИЕ – “РАНЬШЕ БЫЛО, СЕЙЧАС НЕТ”.

Если мы говорим USED TO, а потом – первую форму глагола, то слово used сразу приобретает абсолютно другое значение. Такая фраза значит, что раньше что-то было, а сейчас уже нет – сейчас ситуация изменилась.

Pedro used to play the violin every day. – Раньше Педро играл на скрипке каждый день. (подразумевается, что теперь не играет).

Barack Obama used to work for Baskin Robbins. – Барак Обама раньше работал в кафе “Баскин Роббинс” (подразумевается, что теперь не работает).

***

А как строить отрицательную и вопросительную форму этой конструкции? В точности такая же, как и у обычных глаголов во времени Past Simple: с помощью маркера DID и ПЕРВОЙ формы глагола. То есть USE (а не used):

Wow! You didn’t use to chop cucumbers so furiously! – Ничего себе! Раньше ты не рубила огурцы так яростно!

Ms Ciccone, did you use to believe in Santa? – Госпожа Чикконе, вы раньше верили в Деда Мороза? (подразумевается, что сейчас уже госпожа Чикконе в него не верит).


ОДНА ДЕТАЛЬ – НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД БЕСПОЛЕЗНАЯ, А НА САМОМ ДЕЛЕ ОЧЕНЬ ВАЖНАЯ

Хочу обратить ваше внимание на одну мелочь, которая, как мы скоро увидим, не такая уж и бесполезная, как кажется на первый взгляд.

Скажите, пожалуйста: что значит маленькое словечко “to” перед первой формой глагола – used TO chop, used TO believe?

Думаю, вы недоуменно пожмете плечами и скажете: “Ну это совсем просто! Конечно же, это частица инфинитива.”

Ну и отлично! Вы совершенно правы: здесь слово “to” – действительно частица инфинитива. То есть слова, отвечающего на вопрос “что (с)делать”: “to chop” – “рубить”, to believe – “верить”, и т.д. Давайте запомним эту мелочь и пойдем дальше.

***

УПРАЖНЕНИЯ

Ну что, разобрав первое и второе значение USE, давайте сделаем немного упражнений. А третье значение разберем в следующей заметке.

Как сделать, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?

1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.
2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочтите ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.
3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом – еще через несколько дней. А потом еще раз – через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.

УПРАЖНЕНИЕ 1. Переведите на английский и, пожалуйста, обязательно ответьте: как читается каждое слово USE (USED)?

1 Какая польза от этого рояля? – Я на нем завтракаю. – Понятно.
2 Мне так нравится, как ты шинкуешь овощи! Ты что, раньше работал поваром?
3 Раньше Роберт не плавал так хорошо! – Да, зато раньше он гораздо лучше играл на гитаре.
4 Кто-нибудь пользовался моей зубной щеткой? – Да, я использовал ее, чтобы почистить свои брюки.
5 Давай продадим старый iPad Джорджу Клуни! – Бесполезно. Он не купит.
6 В детстве ты часто спал на уроках музыки? – О, да! Все время.
7 Вчера мой сосед купил подержанный трактор.

Мини-словарь

понятно – I see
то, как ты… – the way you
шинковать – chop
работать поваром – work as a chef
гораздо лучше – much better
играть на гитаре – play the guitar (без предлога, с артиклем)
зубная щетка – toothbrush
чтобы почистить – to clean (в таких конструкциях слово “чтобы” просто пропускается)
брюки – trousers
Джордж Клуни – George Clooney
в детстве – as a child
на уроках музыки – in (your) Music classes
все время – all the time
трактор – tractor (без буквы “k”)

УПРАЖНЕНИЕ 2. “ОБМЕЛЕВШЕЕ ОЗЕРО ЛЮБВИ КАРЛА И ЛАУРЫ”

Представьте себе Карла и Лауру, недавно отметивших пятилетний юбилей совместной жизни. Сначала Карл заваливал жену цветами, оставлял утром на столе романтические записочки и приходил домой пораньше, чтобы приготовить на ужин свое коронное блюдо – утку в пиве. Но к сожалению, эти времена давно прошли. Цветов Лаура уже не видит года два, записки стали сухими и короткими (в них теперь часто встречаются слова вроде“постирай” и “где мои”). Домой Карл теперь возвращается поздно, а в те редкие дни, когда он приходит-таки пораньше, то жену не замечает, пьет пиво (уже без утки) и смотрит футбол.

И вот наступает день, когда Лаура решает разобраться, что же все-таки происходит. И во время разговора с упреком бросает Карлу в лицо такие фразы:

– Карл, раньше ты не исчезал так часто после работы! И раньше ты готовил ужины! А еще раньше ты все время приносил мне цветы!

Карл, которому не нравится выяснять отношения вместо того, чтобы смотреть матч “Астон Вилла” – “Ливерпуль”, отвечает:

– Но, дорогая, раньше у меня не было столько работы! И знаешь, да, раньше я любил готовить – а теперь нет. И вообще, раньше ты не была такой ревнивой!

Мини-словарь

исчезать – disappear
после работы – after work
готовить ужины – cook dinners
приносить мне цветы – bring me flowers
дорогая – honey
а теперь нет – (здесь) but I don’t anymore
ревнивая – jealous

До скорой встречи!
Anton Brejestovski
http://brejestovski.com

КЛЮЧИ


Exercise 1.

1 What’s the use /Ю:С/ of this grand piano? – I have breakfast on it. – I see.
2 I love the way you chop the vegetables! Did you use to /Ю:СТЭ/ work as a chef?
3 Robert didn’t use to /Ю:СТЭ/ swim so well! – Yes, but he used to /Ю:СТЭ/ play the guitar much better.
4 Did anyone use /Ю:З/ my toothbrush? – I did. I used /Ю:ЗД/ it to clean my trousers.
5 Let’s sell the old iPad to George Clooney! – It’s no use /Ю:С/. He won’t buy it.
6 As a child did you use to /Ю:СТЭ/ sleep in your Music classes? – Oh yes, I did! All the time.
7 Yesterday my neighbour bought a used /Ю:ЗД/ tractor.


Exercise 2.

– Carl, you didn’t use to disappear after work so often! And you used to cook dinners! And also you used to bring me flowers all the time!

– But honey, I didn’t use to have so much work! And you know, yes, I used to like cooking but I don’t anymore. And also you didn’t use to be so jealous!

ВСЕ О КОНСТРУКЦИИ USED TO – Часть вторая

$
0
0
ТРЕТЬЕ ЗНАЧЕНИЕ USED – “ПРИВЫК”.

В предыдущей части нашего рассказа мы говорили о первых двух значениях слова USE – “использовать/польза” и “раньше было, сейчас – нет”. А еще у слова USED есть третье значение. Оно может значить “привык”.

Вот посмотрите:

(Русская теща Пабло Пикассо говорит официанту): Сan I have some sugar, please? I’m not used to dry wine. – Можно мне немного сахарку? Я не привыкла к сухому вину.

(Жена провожает дрессировщика улиток в командировку): 12 hours non-stop! It’s terrible! – It’s okay, honey. I’m used to long flights. – 12 часов лететь без остановки! Ужас! – Ничего, дорогая. Я привык к длинным перелетам.

(Внутренний голос говорит исследователю Африки Дэвиду Ливингстону): Don’t worry, you’ll get used to the chief’s way of talking soon. – Не волнуйся, скоро ты привыкнешь к манере речи вождя.

С этим значением USED нужно разбираться очень аккуратно, потому что в нем довольно много подводных камней.
НЕУДАВШИЙСЯ УЖИН

Представьте себе, что вы приехали в Китай навестить своего друга Роберта, который живет там уже десять лет.

Роберт очень рад вас видеть и предлагает отпраздновать встречу в своем любимом ресторане. Вы соглашаетесь, хотя после перелета вам очень хочется спать.

В ресторане вам подают три блюда. И все они выглядят одинаково чудовищно: одно шевелится, другое похоже на ноздреватый вареный мармелад в жирном бульоне, а третье – просто-напросто яйцо, покрытое плесенью.

Вы говорите потухшим голосом:

– Robert, are you sure these dishes are edible? – Ты уверен, что эти блюда съедобны?

На что Роберт оптимистично отвечает:

– At first I also hated their look, but now I’M USED TO Chinese food. And yes, they’re absolutely delicious. – Сначала мне тоже не нравилось, как они выглядят, но теперь Я ПРИВЫК К китайской кухне. И да, они удивительно вкусны.

В слова Роберта вам верится слабо – уж больно неаппетитно шевелятся деликатесы. И вы говорите:

– I see. But, you know, I’M NOT USED TO EATING so late. Maybe you finish this yourself and then we’ll go home? – Понятно. Но, знаешь, Я НЕ ПРИВЫК(ЛА) есть так поздно. Может быть, ты сам это съешь, и мы пойдем домой?

Вы говорите так, чтобы не обидеть друга. Но Роберт все равно обижается и молча доедает шевелящуюся еду, демонстративно чавкая. Ну и бог с ним. А мы сейчас давайте посмотрим на особенности конструкции USED TO в этом контексте.


ПО-РУССКИ – “ПРИВЫК”, ПО-АНГЛИЙСКИ – “ПРИВЫКШИЙ”

Во фразе Роберта “I’m used to Chinese food” cлово used – НЕ глагол. А прилагательное. Оно буквально значит “привыкший” и читается /Ю:СТ/. И, как вам наверняка известно, чтобы перевести на английский фразу “я привыкший”, в нее нужно добавить глагол TO BE – I AM used. Буквально – “я есть привыкший”.

(Если вдруг сказанное выше не очень понятно, давайте освежим в памяти эту несложную деталь. Когда после подлежащего (например, “я”) у нас идет сказуемое-глагол (“люблю”), то по-английски мы просто говорим этот глагол, и все: “I Iove”. Здесь все просто. А вот если после подлежащего у нас идет сказуемое, которое НЕ глагол (“я умный”, “ты чемпион”, “она дома”), то здесь нам уже не обойтись без глагола TO BE: I AM clever, you ARE the champion, she IS at home). И поэтому, раз слово “used” (“привыкший”) – не глагол, а прилагательное, по-английски нужно сказать I AM used.)

Вот еще примеры:

Jack IS used to his noisy neighbours. – Джек привык к своим шумным соседям (а не просто “Jack used”, потому что “used” здесь – не глагол, а прилагательное).

Fiona seldom feeds her hamsters but they ARE used to it. – Фиона редко кормит своих хомячков, но они привыкли к такому отношению. (Буквально – “они есть привыкшие”)

When Mukunku came to Scotland he WAS not used to cold weather. – Когда Мукунку приехал в Шотландию, он еще не привык к холодной погоде. (буквально – ”не был привыкшим”).


А КАК СКАЗАТЬ: “МАЙКЛ ПРИВЫК КРАСИТЬ СТУЛЬЯ ПО НОЧАМ”?

Если вы обратили внимание, то во всех примерах выше после слова “привык” у нас шло существительное (“привык к еде”, “к соседям”, “к погоде”, и т.д). Но очень часто после “привык” мы говорим инфинитив глагола. То есть слово, которое отвечает на вопрос “что (с)делать”.

Представьте себе Майкла, который каждый день красит стулья. Но если он красит их днем, то на запах краски в ярости прибегает соседка, пожилая миссис Шпонгль, и бьет его скрипкой по голове.

Поэтому Майклу приходится работать в ночные часы. В это время соседка не беспокоит его – ведь, как известно, когда люди спят,
они не чувствуют запахов.

Итак, Майкл привык красить стулья по ночам.

По-английски эта фраза будет так: “Michael is used to painting chairs at night”.

Но почему “привык красить” будет не “is used to paint”, а “is used to PAINTING”? “Красить” же – это “to paint”, а не “to painting”?

Вот тут-то нам и пригодится ответ на вопрос, который мы задавали в первой части этой заметки: “что значит слово TO после used?” Помните такой вопрос?

Мы тогда ответили, что во втором значении used (“раньше было, сейчас нет”) слово TO – частичка инфинитива (“Ms Ciccone used to believe in Santa”; to believe – это инфинитив).

А вот в третьем значении (“привык”) слово “to” – это уже НЕ инфинитив, а предлог, который означает “к”. Robert is used TO Chinese food – Роберт привык К китайской еде.

Догадываетесь теперь, зачем нам знать эту тонкость? Правильно: после частички инфинитива нам, конечно, хочется сказать и сам инфинитив: to paint. А вот после предлога “к” хочется сказать только существительное – “привык к крашению”.

А как любой английский глагол превратить в существительное? Конечно же, взять и добавить к нему -ing: painting.

Вот поэтому-то нужно говорить “Michael is used to PAINTING chairs at night”.

И именно поэтому, если вы заметили, в рассказе о неудавшемся китайском ужине мы говорим Роберту: “I’m not used to EATING so late”.

Но при переводе на русский, конечно же, надо помнить: англичанин скажет “привык к крашению”, а по-русски звучит хорошо только инфинитив: “привык красить”.

Вот еще примеры:

Cristiano Ronaldo’s driver is used to buying coconuts for his boss early in the morning. – Водитель Криштиану Роналду привык покупать кокосы для хозяина рано утром. (буквально – “привык к покупанию”)

I’m not used to writing poetry on bricks. – Я не привык писать стихи на кирпичах. (буквально – “не привык к написанию”).


АФРИКАНЕЦ В КИЛТЕ, МЕЧТАЮЩИЙ О ВИСКИКУРНЕ

Нам осталось разобраться еще с одной важной деталью – когда “привыкнуть” мы переведем как “be used to”, а когда – “get used to”.

Мукунку – молодой африканец, прибывший в Шотландию, чтобы осуществить свою давнюю мечту – досконально изучить технологию приготовления виски и построить первую в Уганде вискикурню. А чтобы полностью погрузиться в чарующую каледонскую атмосферу, Мукунку носит исключительно килт – традиционную шотландскую юбку. (Кстати, как вы думаете, сколько метров клетчатого материала уходит на изготовление одного килта? Ответ – в конце рассылки, после ключей к упражнениям).

А теперь, пожалуйста, притормозите на секундочку и подумайте: чем отличаются по смыслу предложения: “Мукунку привык носить килт” и “Мукунку быстро привык носить килт”?

Ответили?

Давайте посмотрим: в первом предложении слово “привык” – это СОСТОЯНИЕ Мукунку. Ему привычно носить килт. И тогда мы скажем “Mukunku IS USED to wearing kilts”. Буквально – “Мукунку ЕСТЬ привыкший”.

А если мы хотим рассказать о СМЕНЕ СОСТОЯНИЯ – переходе из одного состояния в другое – мы уже должны сказать “Mukunku quickly GOT used to wearing kilts”. Буквально – “Мукунку СТАЛ привыкший”. Здесь глагол GET значит “стать”.

Еще раз:

“Привык” как состояние – BE USED TO:

Please speak slowly. Shirley isn’t used to your accent. – Говори помедленнее. Ширли не привыкла к твоему произношению.

“Привык” как смена одного состояния на другое – GET USED TO.

I’m sure Shirley will get used to my accent soon. – Я уверен, что скоро Ширли привыкнет к моему произношению.

***

GET USED TO прекрасно может употребляться во временах Continuous (в отличие от be used to):

So, how do you feel about driving on the left? – Still nervous… But I’m getting used to it bit by bit. – Ну как тебе левостороннее движение? –
Пока еще нервничаю… Но потихоньку привыкаю.

When I met Megan, she was only getting used to working as a dolphin trainer. Now she’s the best. – Когда я встретил Меган, она еще только привыкала работать дрессировщиком дельфинов. Теперь она – лучшая в своей профессии.


ПОДВЕДЕМ ИТОГИ И ОТВЕТИМ НА ВОПРОСЫ

Ну что, вроде бы мы разобрались со всеми деталями и тонкостями слова USED. И поэтому давайте подведем итоги.

1 У use / used – три значения. Первое – “использовать / польза”, второе – “раньше было, сейчас – нет” и третье – “привыкнуть”.

2 Читается “use”, в зависимости от значения, либо /Ю:З/, либо /Ю:С/. А used – либо /Ю:ЗД/, либо /Ю:СТ/. Пренебрегать этой тонкостью не стоит – англичанам неправильно произнесенное “used” режет ухо.

3 Во втором значении (например, во фразе “I used to live in London” – “Раньше я жил в Лондоне”) слово “used” – это глагол в Past Simple. А значит, вопросительная и отрицательная формы будут “didn’t use” / “did you use” (а не “used”).

4 Во втором значении (например, во фразе “I used to live in London”) слово “to” – это частица инфинитива. И, само собой разумеется, после нее мы говорим инфинитив. То есть первую форму глагола: “used to LIVE”.

5 В третьем значении (например, во фразе “I’m used to cold weather”) слово “used” – это прилагательное. А значит, перед ним нельзя забывать о глаголе to be: “I AM used”.

6 В третьем значении (например, во фразе “I’m used to cold weather”) слово “to” – это предлог “к”. Поэтому после него мы говорим либо обычное существительное: “I am used to cold weather”, либо существительное, сделанное из глагола (оно еще называется герундий): “I’m used to living in a cold climate” (буквально “я привык к проживанию в холодном климате”).

***

А теперь давайте вспомним четыре вопроса, которые мы задавали в самом начале нашего рассказа. Попробуйте ответить на них еще раз, а потом сравните свои варианты с ответами ниже:

1) Как читается слово USE – /Ю:С/ или /Ю:З/? И, соответственно, USED – /Ю:ЗД/ или /Ю:СТ/?

Правильный ответ: И так, и так – в зависимости от значения. Очень важно правильно произносить эти слова в соответствующей ситуации.

2) Как правильно сказать: “Раньше у тебя не было бороды” – “You didn’t use to have a beard” или “You didn’t used to have a beard”?

Правильный ответ: You didn’t use to have a beard. Потому что второе значение USED TO – обычное Past Simple. А по правилам отрицательная форма Past Simple будет “didn’t use to”.

3) Как правильно сказать: “Я привыкаю к левостороннему движению” – “I’m getting used to drive on the left” или “I’m getting used to driving on the left”?

Правильный ответ: I’m getting used to driving on the left.
Здесь слово to означает предлог “к”. Поэтому после него нужно существительное, сделанное из глагола (то есть герундий), driving.

4) Что значит фраза “I’m used to cook fish for breakfast”? a) “Я привык готовить рыбу на завтрак”; б) “Я раньше готовил рыбу на завтрак”; в) непонятно без контекста; г) так говорить неправильно.

Правильный ответ: “г” – так говорить грамматически неправильно. А вот “я привык готовить” будет “I’m used to COOKING”, а “раньше я готовил” – “I USED to cook”.

А теперь давайте сделаем упражнения.

Они – здесь.

До скорой встречи!

Anton Brejestovski

PS 17 июня начало курса “Продвинутая английская грамматика”. Я расскажу о сложных грамматических конструкциях простым и понятным языком. Будет масса запоминающихся примеров и полезных упражнений. В результате курса вы начнете на порядок лучше говорить и понимать английский – особенно книги, телевизор и прессу. Подробности о курсе – http://www.brejestovski.com/advanced-grammar

Как за месяц качественно улучшить знание английской грамматики

$
0
0

Скажите, бывает ли у вас, что во время разговора по-английски вы не знаете, как правильно построить предложение?Или вы читаете что-то, вроде бы все слова понятны, а что они значат вместе – нет? Или во время разговора вы ловите себя на том, что делаете ошибку?


Если да, то это значит: вам нужно подтянуть грамматику.


Для тех, кто хочет четко знать и понимать основные грамматические структуры английского языка,а также уверенно употреблять их в своей речи, будет полезен курс “Секреты английской грамматики”, который начнется 3 сентябряи будет проходить по выходным в нашей школе в Москве.


Подробности о курсе – здесь.


Одно короткое замечание: для первых шести участников – самые лучшие условия, поэтому, пожалуйста, действуйте быстро.


Спасибо и с уважением,

Anton Brejestovski

brejestovski.com


PS Вот темы, в которых вы будете свободно разбираться по окончании курса:

Система времен английского языка;

Все тонкости настоящего времени;

Все тонкости прошедшего времени;

Все тонкости будущего времени;

Модальные глаголы степени уверенности;

Модальные глаголы – must / have to, can / be able to, should;

Present Perfect / Present Perfect Continuous – все случаи употребления;

Согласование времен и косвенная речь;

Условные предложения;

Слова, обозначающие количество (Quantifiers);

Сравнение прилагательных – и главные правила, и масса тонкостей;

Пассивный залог;

Две конструкции Used to – тонкости формы и особенности употребления.

ВСЕ О КОНСТРУКЦИИ USED TO – Часть вторая

$
0
0
ТРЕТЬЕ ЗНАЧЕНИЕ USED – “ПРИВЫК”.

В предыдущей части нашего рассказа мы говорили о первых двух значениях слова USE – “использовать/польза” и “раньше было, сейчас – нет”. А еще у слова USED есть третье значение. Оно может значить “привык”.

Вот посмотрите:

(Русская теща Пабло Пикассо говорит официанту): Сan I have some sugar, please? I’m not used to dry wine. – Можно мне немного сахарку? Я не привыкла к сухому вину.

(Жена провожает дрессировщика улиток в командировку): 12 hours non-stop! It’s terrible! – It’s okay, honey. I’m used to long flights. – 12 часов лететь без остановки! Ужас! – Ничего, дорогая. Я привык к длинным перелетам.

(Внутренний голос говорит исследователю Африки Дэвиду Ливингстону): Don’t worry, you’ll get used to the chief’s way of talking soon. – Не волнуйся, скоро ты привыкнешь к манере речи вождя.

С этим значением USED нужно разбираться очень аккуратно, потому что в нем довольно много подводных камней.

НЕУДАВШИЙСЯ УЖИН

Представьте себе, что вы приехали в Китай навестить своего друга Роберта, который живет там уже десять лет.

Роберт очень рад вас видеть и предлагает отпраздновать встречу в своем любимом ресторане. Вы соглашаетесь, хотя после перелета вам очень хочется спать.

В ресторане вам подают три блюда. И все они выглядят одинаково чудовищно: одно шевелится, другое похоже на ноздреватый вареный мармелад в жирном бульоне, а третье – просто-напросто яйцо, покрытое плесенью.

Вы говорите потухшим голосом:

– Robert, are you sure these dishes are edible? – Ты уверен, что эти блюда съедобны?

На что Роберт оптимистично отвечает:

– At first I also hated their look, but now I’M USED TO Chinese food. And yes, they’re absolutely delicious. – Сначала мне тоже не нравилось, как они выглядят, но теперь Я ПРИВЫК К китайской кухне. И да, они удивительно вкусны.

В слова Роберта вам верится слабо – уж больно неаппетитно шевелятся деликатесы. И вы говорите:

– I see. But, you know, I’M NOT USED TO EATING so late. Maybe you finish this yourself and then we’ll go home? – Понятно. Но, знаешь, Я НЕ ПРИВЫК(ЛА) есть так поздно. Может быть, ты сам это съешь, и мы пойдем домой?

Вы говорите так, чтобы не обидеть друга. Но Роберт все равно обижается и молча доедает шевелящуюся еду, демонстративно чавкая. Ну и бог с ним. А мы сейчас давайте посмотрим на особенности конструкции USED TO в этом контексте.


ПО-РУССКИ – “ПРИВЫК”, ПО-АНГЛИЙСКИ – “ПРИВЫКШИЙ”

Во фразе Роберта “I’m used to Chinese food” cлово used – НЕ глагол. А прилагательное. Оно буквально значит “привыкший” и читается /Ю:СТ/. И, как вам наверняка известно, чтобы перевести на английский фразу “я привыкший”, в нее нужно добавить глагол TO BE – I AM used. Буквально – “я есть привыкший”.

(Если вдруг сказанное выше не очень понятно, давайте освежим в памяти эту несложную деталь. Когда после подлежащего (например, “я”) у нас идет сказуемое-глагол (“люблю”), то по-английски мы просто говорим этот глагол, и все: “I Iove”. Здесь все просто. А вот если после подлежащего у нас идет сказуемое, которое НЕ глагол (“я умный”, “ты чемпион”, “она дома”), то здесь нам уже не обойтись без глагола TO BE: I AM clever, you ARE the champion, she IS at home). И поэтому, раз слово “used” (“привыкший”) – не глагол, а прилагательное, по-английски нужно сказать I AM used.)

Вот еще примеры:

Jack IS used to his noisy neighbours. – Джек привык к своим шумным соседям (а не просто “Jack used”, потому что “used” здесь – не глагол, а прилагательное).

Fiona seldom feeds her hamsters but they ARE used to it. – Фиона редко кормит своих хомячков, но они привыкли к такому отношению. (Буквально – “они есть привыкшие”)

When Mukunku came to Scotland he WAS not used to cold weather. – Когда Мукунку приехал в Шотландию, он еще не привык к холодной погоде. (буквально – ”не был привыкшим”).


А КАК СКАЗАТЬ: “МАЙКЛ ПРИВЫК КРАСИТЬ СТУЛЬЯ ПО НОЧАМ”?

Если вы обратили внимание, то во всех примерах выше после слова “привык” у нас шло существительное (“привык к еде”, “к соседям”, “к погоде”, и т.д). Но очень часто после “привык” мы говорим инфинитив глагола. То есть слово, которое отвечает на вопрос “что (с)делать”.

Представьте себе Майкла, который каждый день красит стулья. Но если он красит их днем, то на запах краски в ярости прибегает соседка, пожилая миссис Шпонгль, и бьет его скрипкой по голове.

Поэтому Майклу приходится работать в ночные часы. В это время соседка не беспокоит его – ведь, как известно, когда люди спят,
они не чувствуют запахов.

Итак, Майкл привык красить стулья по ночам.

По-английски эта фраза будет так: “Michael is used to painting chairs at night”.

Но почему “привык красить” будет не “is used to paint”, а “is used to PAINTING”? “Красить” же – это “to paint”, а не “to painting”?

Вот тут-то нам и пригодится ответ на вопрос, который мы задавали в первой части этой заметки: “что значит слово TO после used?” Помните такой вопрос?

Мы тогда ответили, что во втором значении used (“раньше было, сейчас нет”) слово TO – частичка инфинитива (“Ms Ciccone used to believe in Santa”; to believe – это инфинитив).

А вот в третьем значении (“привык”) слово “to” – это уже НЕ инфинитив, а предлог, который означает “к”. Robert is used TO Chinese food – Роберт привык К китайской еде.

Догадываетесь теперь, зачем нам знать эту тонкость? Правильно: после частички инфинитива нам, конечно, хочется сказать и сам инфинитив: to paint. А вот после предлога “к” хочется сказать только существительное – “привык к крашению”.

А как любой английский глагол превратить в существительное? Конечно же, взять и добавить к нему -ing: painting.

Вот поэтому-то нужно говорить “Michael is used to PAINTING chairs at night”.

И именно поэтому, если вы заметили, в рассказе о неудавшемся китайском ужине мы говорим Роберту: “I’m not used to EATING so late”.

Но при переводе на русский, конечно же, надо помнить: англичанин скажет “привык к крашению”, а по-русски звучит хорошо только инфинитив: “привык красить”.

Вот еще примеры:

Cristiano Ronaldo’s driver is used to buying coconuts for his boss early in the morning. – Водитель Криштиану Роналду привык покупать кокосы для хозяина рано утром. (буквально – “привык к покупанию”)

I’m not used to writing poetry on bricks. – Я не привык писать стихи на кирпичах. (буквально – “не привык к написанию”).


АФРИКАНЕЦ В КИЛТЕ, МЕЧТАЮЩИЙ О ВИСКИКУРНЕ

Нам осталось разобраться еще с одной важной деталью – когда “привыкнуть” мы переведем как “be used to”, а когда – “get used to”.

Мукунку – молодой африканец, прибывший в Шотландию, чтобы осуществить свою давнюю мечту – досконально изучить технологию приготовления виски и построить первую в Уганде вискикурню. А чтобы полностью погрузиться в чарующую каледонскую атмосферу, Мукунку носит исключительно килт – традиционную шотландскую юбку. (Кстати, как вы думаете, сколько метров клетчатого материала уходит на изготовление одного килта? Ответ – в конце рассылки, после ключей к упражнениям).

А теперь, пожалуйста, притормозите на секундочку и подумайте: чем отличаются по смыслу предложения: “Мукунку привык носить килт” и “Мукунку быстро привык носить килт”?

Ответили?

Давайте посмотрим: в первом предложении слово “привык” – это СОСТОЯНИЕ Мукунку. Ему привычно носить килт. И тогда мы скажем “Mukunku IS USED to wearing kilts”. Буквально – “Мукунку ЕСТЬ привыкший”.

А если мы хотим рассказать о СМЕНЕ СОСТОЯНИЯ – переходе из одного состояния в другое – мы уже должны сказать “Mukunku quickly GOT used to wearing kilts”. Буквально – “Мукунку СТАЛ привыкший”. Здесь глагол GET значит “стать”.

Еще раз:

“Привык” как состояние – BE USED TO:

Please speak slowly. Shirley isn’t used to your accent. – Говори помедленнее. Ширли не привыкла к твоему произношению.

“Привык” как смена одного состояния на другое – GET USED TO.

I’m sure Shirley will get used to my accent soon. – Я уверен, что скоро Ширли привыкнет к моему произношению.

***

GET USED TO прекрасно может употребляться во временах Continuous (в отличие от be used to):

So, how do you feel about driving on the left? – Still nervous… But I’m getting used to it bit by bit. – Ну как тебе левостороннее движение? –
Пока еще нервничаю… Но потихоньку привыкаю.

When I met Megan, she was only getting used to working as a dolphin trainer. Now she’s the best. – Когда я встретил Меган, она еще только привыкала работать дрессировщиком дельфинов. Теперь она – лучшая в своей профессии.


ПОДВЕДЕМ ИТОГИ И ОТВЕТИМ НА ВОПРОСЫ

Ну что, вроде бы мы разобрались со всеми деталями и тонкостями слова USED. И поэтому давайте подведем итоги.

1 У use / used – три значения. Первое – “использовать / польза”, второе – “раньше было, сейчас – нет” и третье – “привыкнуть”.

2 Читается “use”, в зависимости от значения, либо /Ю:З/, либо /Ю:С/. А used – либо /Ю:ЗД/, либо /Ю:СТ/. Пренебрегать этой тонкостью не стоит – англичанам неправильно произнесенное “used” режет ухо.

3 Во втором значении (например, во фразе “I used to live in London” – “Раньше я жил в Лондоне”) слово “used” – это глагол в Past Simple. А значит, вопросительная и отрицательная формы будут “didn’t use” / “did you use” (а не “used”).

4 Во втором значении (например, во фразе “I used to live in London”) слово “to” – это частица инфинитива. И, само собой разумеется, после нее мы говорим инфинитив. То есть первую форму глагола: “used to LIVE”.

5 В третьем значении (например, во фразе “I’m used to cold weather”) слово “used” – это прилагательное. А значит, перед ним нельзя забывать о глаголе to be: “I AM used”.

6 В третьем значении (например, во фразе “I’m used to cold weather”) слово “to” – это предлог “к”. Поэтому после него мы говорим либо обычное существительное: “I am used to cold weather”, либо существительное, сделанное из глагола (оно еще называется герундий): “I’m used to living in a cold climate” (буквально “я привык к проживанию в холодном климате”).

***

А теперь давайте вспомним четыре вопроса, которые мы задавали в самом начале нашего рассказа. Попробуйте ответить на них еще раз, а потом сравните свои варианты с ответами ниже:

1) Как читается слово USE – /Ю:С/ или /Ю:З/? И, соответственно, USED – /Ю:ЗД/ или /Ю:СТ/?

Правильный ответ: И так, и так – в зависимости от значения. Очень важно правильно произносить эти слова в соответствующей ситуации.

2) Как правильно сказать: “Раньше у тебя не было бороды” – “You didn’t use to have a beard” или “You didn’t used to have a beard”?

Правильный ответ: You didn’t use to have a beard. Потому что второе значение USED TO – обычное Past Simple. А по правилам отрицательная форма Past Simple будет “didn’t use to”.

3) Как правильно сказать: “Я привыкаю к левостороннему движению” – “I’m getting used to drive on the left” или “I’m getting used to driving on the left”?

Правильный ответ: I’m getting used to driving on the left.
Здесь слово to означает предлог “к”. Поэтому после него нужно существительное, сделанное из глагола (то есть герундий), driving.

4) Что значит фраза “I’m used to cook fish for breakfast”? a) “Я привык готовить рыбу на завтрак”; б) “Я раньше готовил рыбу на завтрак”; в) непонятно без контекста; г) так говорить неправильно.

Правильный ответ: “г” – так говорить грамматически неправильно. А вот “я привык готовить” будет “I’m used to COOKING”, а “раньше я готовил” – “I USED to cook”.

А теперь давайте сделаем упражнения.

Они – здесь.

До скорой встречи!

Anton Brejestovski

PS 17 июня начало курса “Продвинутая английская грамматика”. Я расскажу о сложных грамматических конструкциях простым и понятным языком. Будет масса запоминающихся примеров и полезных упражнений. В результате курса вы начнете на порядок лучше говорить и понимать английский – особенно книги, телевизор и прессу. Подробности о курсе – http://www.brejestovski.com/advanced-grammar

Ошибка, которую делают 90% изучающих английский

$
0
0

Давайте разберем маленький, но занятный и довольно важный вопрос: как перевести фразу:"How long are you here"?





И чем она отличается (если вообще отличается) от "How long have you been here"?

Пожалуйста, попробуйте ответить, а потом читайте дальше.

Ответили?

Итак:

How long have you been here? - значит "Сколько ты ужездесь находишься?"

How long are you here? - "Сколько ты здесь будешьнаходиться", "Как надолго ты здесь?"

То есть Present Perfect мы скажем, чтобы узнать, сколько человек уже провел здесь на настоящий момент.





А Present Simple – чтобы узнать, сколько он еще будет здесь находиться в будущем. Как ни странно, это синоним фразы “How long will you be here?”

Вот еще примеры:

How long are you in London? - Сколько ты пробудешьв Лондоне?

How long have you been here in London? - Сколько ты уже здесь, в Лондоне?

I'm here for three weeks. - Я пробудуздесь три недели.

I've been here for three weeks. - Я здесь уже нахожусьтри недели.

А если человек уже уехализ Лондона, пробыв там три недели, то диалог с ним будет выглядеть так:

How long were you in London? – I was there for three weeks.

То есть вся ситуация будет в Past Simple.

И еще такая мелочь. В подобных вопросах в конце можно вполне добавить слово for. Которое значит “в течение”.

How long are you here for?

How long have you been here for?


How long were you in London for?

А можно и не добавлять. Оба варианта звучат хорошо.

И совсем последняя мелочь. Во фразе “Ты когда-нибудь был в Лондоне?” нужно говорить предлог “to” (это такой удивительный глюк английского языка): “Have you ever been TO London?”

А вот во фразе “Как давно ты уже в Лондоне” – уже другое значение Present Perfect, и в ней нужно говорить “How long have you been IN London?”

Куча деталей, но если перечитать разок-другой – а примеры сказать вслух! – то все разложится по полочкам. И вы больше не будете делать ошибок, которые делает 90% изучающих английский. Ура!

See you soon!


Anthony




PS: Хотите заниматься со мной лично? Ближайшие курсы в Brejestovski Language School:


Курс для начинающих “Cup of Tea”– начало 14 июня


Курс “Продвинутая английская грамматика”– начало 17 июня

Подробности – brejestovski.com, далее – “Курсы в Москве”.

Как по-английски "гурман"?

$
0
0
Есть два очень похожих английских слова про тех, кто любит поесть: gourmand и gourmet. Оба весьма похожи на русское “гурман”, не правда ли? Оба произошли из французского языка. Но если присмотреться к ним поближе, то оказывается, что значат они совсем разные вещи.

В принципе, оба слова можно перевести как “гурман”. Но если вдуматься, то в разных ситуациях русское слово “гурман” значит разные вещи. Иногда – “ценитель кулинарного искусства”, тот, для кого важно качество еды. А иногда – просто “обжора”, тот, для кого важно количество.

В первом случае – “любитель изысканной еды” – мы скажем “gourmet”.


Ray and his wife are both GOURMETS. Whenever they come to a new city, they immediately set out to find the best restaurant. –  И Рэй, и его жена – настоящие ГУРМАНЫ. Приезжая в новый город, они первым делом ищут лучший ресторан.

Слово “gourmet” вполне можно переделать в прилагательное (по правде говоря, в таком виде оно употребляется даже чаще). Тогда его можно перевести как, например, “изысканный”.

Every evening Prince Charles’s chef gave us a lovely GOURMET meal. Каждый вечер повар принца Чарльза кормил нас замечательным ИЗЫСКАННЫМ ужином.

My grandpa is a GOURMET CHEF /ГО:-мей ШЕФ/ and my grandma is a tractor driver. Мой дедушка – ПОВАР ВЫСШЕГО КЛАССА, а бабушка – водитель трактора.

А вот слово GOURMAND значит “любитель поесть”. Тот, для кого качество еды, конечно, – штука важная, но количество-то поважнее. Раз уж пришел в ресторан – так надо нагрузиться по полной.

And this is us with Harry, Stella’s husband. – Wow! Looks like he’s… a bit of a GOURMAND.
А вот на этом фото мы с Гарри, мужем Стеллы. – Ого! Похоже, что он… это… малость ЛЮБИТ ПОЕСТЬ.

The portion size in this restaurant will surely make any GOURMAND happy. Размеры порций в этом ресторане устроят даже самых больших ГУРМАНОВ.

И, кстати, читаются эти слова по-разному. Gourmet – на французский манер “ГО:-мей” (подобно buffet /БУ-фей/ или ballet /БЭ-лей/). А вот gourmand читается уже по английским правилам: /ГО:-мэнд/. Видимо, здесь подсознательно сказалось понимание, что среди французов больше gourmets, а среди англичан – увы! увы! – gourmands.

Вот какие два прекрасных слова есть в английском языке. Happy eating!

До скорой встречи,
Anthony

Суперэффективная вещь, которую НЕ делают 90% изучающих английский

$
0
0

Давайте себе представим такую ситуацию.

Вы идете в магазин и покупаете много вкусной еды. Приносите ее домой. Ставите в холодильник. И... она стоит там у вас месяц, а потом вы ее выбрасываете. А вы в это время питаетесь хлебом и чаем.

Или накупаете кучу одежды, приносите домой яркие, красивые пакеты и... ставите их в далекий шкаф, а новую одежду никогда не надеваете. Зато носите одну старую серую кофту.

Абсурд?

Но именно так поступают те, кто приходит на урок английского, а потом не пользуется этим языком на практике. То есть не разговаривает, используя изученные слова, а пользуется старым багажом. Или исправно посещает занятия по английскому, но не делает домашнее задание, где он должен еще раз использовать слова и конструкции, пройденные на уроке.

А что делать?

Купив еду, вы пользуетесь ей (съедаете). Купив одежду, вы пользуетесь ей (носите).

Купив уроки английского, пользуйтесь этим английским. Идеально было бы использовать новые слова в речи. На худой конец, сделайте упражнения, в которых тренируется изученная вами конструкция или новые слова.

Дети, кстати говоря, инстинктивно делают так: улышав новое слово или фразу, они тут же начинают говорить ее к месту или не к месту – лишь бы закрепить ее как следует. Результат нам известен: дети учат языки быстрее и лучше взрослых.

И некоторые взрослые тоже. Один мой совершенно замечательный студент, Дима, каждый день по работе должен писать электронные письма. Так вот: каждый день он вешал рядом с экраном компьютера листочек, на котором было около 15 выражений с нашего предыдущего урока. И заставлял себя в ежедневной переписке употреблять эти выражения. Получалось прекрасно: и письма сразу расцветали, и выражения запоминались гораздо лучше.

Поэтому, пожалуйста, давайте, изучив что-нибудь, сразу же использовать это на практике.

Мои другие бесплатные ресурсы

$
0
0

В этом посте я хотел бы коротко рассказать о своих бесплатных ресурсах. Возможно, вы ими уже пользуетесь. А если нет – надеюсь, эта информация будет для вас полезна.



Помимо этой страницы в LJ у меня есть сайт с бесплатными уроками и возможностью подписки на почтовую рассылку. Уроки – в разделе "Бесплатные уроки – мини-уроки". А рассылка – "Бесплатные уроки – рассылка". Уроки короткие, конкретные, полезные и с упражнениями, чтобы сразу потренироваться.

Адрес моего сайта – brejestovski.com.

Еще у меня есть страничка в Facebook. На ней я публикую коротенькие микроуроки. Это очень удобно, когда хочется держать себя в тонусе. Открыл – почитал – а потом (писал про это в  прошломпосте от 3 июля? ;)) используешь на практике.

Адрес этой странички – facebook.com/brejestovski.


А еще я недавно открыл свой канал в Telegram. 


Этот канал отличается от Facebook и от рассылки (которую вы сейчас читаете) тем, что в нем есть возможность удобно публиковать аудиоматериалы. Чем я и занимаюсь с тех пор, как неделю назад открыл этот канал.

В Telegram вы сможете не только читать диалоги и учебные посты, но и слушать их– а значит тренировать произношение и быть уверенными в том, как правильно читаются слова.


Если вы еще не подписаны, то подписывайтесь. 


Адрес канала в Telegram – t.me/brejestovski.


Если вдруг Telegram для вас новинка, то пара слов о том, как это сделать. Это очень легко. Вы загружаете мессенджер Telegram себе на мобильное устройство через Google Play (для Android) или App Store (для Apple). Если у вас нет смартфона – можно загрузить его и на обычный компьютер). Затем у себя в браузере (Chrome, Safari, Internet Explorer, и т. д.) набираете адрес канала t.me/brejestovski. После этого вы попадете на мой канал. Осталось нажать “Join”, чтобы присоединиться к каналу. После этого вы будете получать новые посты с материалами через секунду после того, как я буду их публиковать.

Enjoy!

Best wishes


Anthony


brejestovski.com


Зачем в конце просьб часто говорят FOR ME?

$
0
0

Давайте чуть-чуть поговорим об одной интересной особенности английского языка.

Часто бывает, что мы обращаемся к кому-нибудь с просьбой.


Например, “Купи, пожалуйста, аквариум и утюг”. Или “Фрау Меркель, немедленно вымойте кокосы”. Или “Взвесь, пожалуйста, этот тромбон”.


Так вот: очень часто в конце просьб англичанин (а еще чаще – американец) добавит “FOR ME”. Имея в виду, что выполнение просьбы нужно именно ему. Это самое FOR ME никак не переводится.



Could you please buy a fish tank and an iron for me?
Frau Merkel, could you wash the coconuts for me immediately?
Please weigh this trombone for me.


Вот еще примеры:


Could you please tidy my room for me? – Уберите мою комнату. 
Bill, can you translate this story for me now? – Билл, переведи эту статью сейчас.
Please say hi to your brother for me. – Передай привет своему брату.


И пожалуйста, заметьте: ударение в “for me"в таких фразах всегда на FOR, а не на “me”: /ФО:ми/.

До скорой встречи!
Anthony


brejestovski.com/about

Что вы знаете о слове OVER?

$
0
0

Что вы знаете о слове over? Притормозите на секундочку, пожалуйста, возьмите ручку и напишите несколько примеров, в которых было бы слово “over”. Желательно - в различных значениях. А потом читайте дальше.


Сделали? Итак, давайте разберемся со словом “over” в деталях.


*
*
*


1. Во-первых, слово “over” часто  значит “более, чем”. Другими словами, это очень близкий синоним “more than”. Если хотите вместо восьми букв “more than” говорить четыре - на здоровье, пользуйтесь словом “over”.


It took Max over six years to build his house. - Построить дом у Макса заняло болеешести лет.


Сколько устриц в вашем чемодане? - Более 300. - How many oysters do you have in your suitcase? - Over 300.


2. Еще “over” означает “над”. То есть это - синоним слова “above”, в этом контексте "over"и "above"вполне себе взаимозаменяемы. 


Дракон покружил надголовой генерала Юэ Фея и улетел. - The dragon circled over General Yue Fei’s head and flew away.


Где золотой гвоздик? -Надвходной дверью. - Where’s the gold nail? - Over the front door.


3. А еще “over” может быть синонимом слова “across” и означать “через”.


Идите через этот перекресток и поверните направо. - Go over this crossroads and turn right.


Твоя собака может переплыть через эту реку? - Can your dog swim over this river?



4. Выражение “to be over” означает “закончиться”. Англичане используют его чаще и звучит оно красивее, чем просто “finish” или “end”. Наверняка вы слышали выражение “the lesson is over” - “урок закончен” или “(the) game (is) over” - “игра закончена”.


Вот еще пример: When the show was over, Yannick hid under the chair. - Когда спектакль закончился, Янник спрятался под стулом.


5. Еще “over” значит “на”. Но это не простое, а ужасно хитрое “на”. Давайте посмотрим на такую фразу: “Мистер Хукер рассыпал пуговицы напол.” Видите? Здесь слово “на” имеет оттенок “на всю поверхность”. Вот именно в таком значении мы и предпочтем сказать “over”, а не “on”: Mr Hooker spilled the buttons over the floor.

Часто в такой ситуации скажут не просто "over", а "all over". Чтобы подчеркнуть, что действие было направлено ну прямо на всю поверхность.


Вот еще пример: The chief said: “Rain will fall over our land tomorrow”. - Вождь сказал: “Дождь прольется на нашу землюзавтра” (то есть на всю поверхностьземель вождя).


И еще пример: Felipe spread toothpaste (all) over the hamster and called his wife. - Фелипе намазал зубную пасту нахомячка и позвал жену (то есть размазал пасту по всей поверхности хомячка).


6. Еще over может значить "в течение", "за период в...". То есть быть синонимом "during". 


Например: Over 10 years Harry learnt 32 languages. - За (в течение) 10 лет Гарри выучил 32 языка.

The Beatles recorded 14 songs over eight hours. The Beatles записали 14 песен за  шесть часов. 


7. Ну и напоследок - просто давайте запомним пару выражений, ни в одну из категорий выше не вписывающиеся. Вот они: “trip over something / somebody”  значит “споткнуться о что-либоили кого-либо”. А “переключить канал” у телевизора будет “switch over”.


Например:


Когда Билли набили морду, он наврал, что споткнулся об котаи ударился щекой. - When Billy got beaten up, he lied that he had tripped over the cat and bumped his cheek.


Can we switch over to the football? - Можно мы переключиться нафутбол?


*
А вот и упражнение! 


Переведите на английский, употребив слово “over” в выделенных выражениях. Проверьте себя по ключам. Обязательно прочтите ключи вслухнесколько раз. 


1 Пролетая надГваделупой, все пилоты смеялись.


2 Съев более 600 желудей, боров уснул.


3 “Ящичек с сушеным мясом - над холодильником”, сказала бабушка и вылила шампунь на чипсы.


4 Когда фильм закончился, Майкл надел коньки и переключил канал.


5 Когда принц переплыл через реку, он споткнулся оМиранду Гук и немедленно женился на ней.


6 Чтобы построить игрушку “домино века”, вам понадобится болеедвух тысяч сигарет.


7 За выходныепопугай Лионеля Жабо выучил более шестидесятиругательных слов.


Мини-словарь


Гваделупа - Guadelupe
съев (здесь) - after eating
желудь - acorn
боров - hog
уснуть - fall (fell, fallen) asleep
шкафчик с сушеным мясом - cabinet with dried meat
холодильник - fridge
вылить - pour
чипсы - crisps
надеть коньки - put on the skates
чтобы построить - in order to build
игрушка “Домино века” - the Dominoes of the Century toy
попугай - parrot
ругательное слово - swear word



КЛЮЧ К УПРАЖНЕНИЮ


1 Flying over Guadelupe all the pilots were laughing. (значение 2)


2 After eating over 600 acorns, the hog fell asleep. (значение 1)


3 “The cabinet with dried meat is over the fridge”, said Granny and poured the shampoo over the crisps. (значения 2 и 5)


4  When the film was over, Michael put on his skates and switched over. (значение 4 и 7)


5 When the prince swam over the river, he tripped over Miranda Gook and immediately married her. (значение 3 и 7)


6 In order to build the Dominoes of the Century toy you will need over 2000 cigarettes. (значение 1)

7 Over the weekend Lionel Jabeau’s parrot learned over 60 swear words. (значения 6 и 2)


Несколько английских слов, которые не так просты, как кажутся на первый взгляд – Часть первая

$
0
0

Давайте сегодня (и в следующем выпуске тоже) поговорим о трех – на первый взгляд, весьма невинных – словах: WANDER, SOUND и GROUND.


Скорее всего, они хорошо вам знакомы. Но, пожалуйста, притормозите на секундочку и переведите три фразы с этими словами, а потом читайте дальше.


I often WANDER around my beautiful garden.


The expert gave us SOUND advice.


I need GROUND mustard to make this soup. (mustard /МАС-тэд/ значит “горчица”)


Ответили? Давайте разберемся.



***


ПРО СЛОВО WANDER


Слово WANDER часто путают с другим, очень похожим на него словом, – WONDER. По удивительной прихоти английского языка они читаются ровно наоборот естественному желанию их прочесть. Wander правильно произносить как /УОН-дэ/, а wonder – /УАН-дэ/.


Значит же слово WANDER “бродить”, “блуждать”. 


Например: For three days we WANDERED around Bangkok but couldn’t buy any glue or flour. – Три дня мы бродили по Бангкоку, но так и не купили ни муки, ни клея.


Иногда слово WANDER можно сказать о разуме. Например, если во время речи начальника вы думали о самых разных вещах, перепрыгивая с мысли на мысль, то по-английски это будет звучать примерно так:


During the boss’s speech my mind WANDERED aimlessly from topic to topic. Буквально – “Во время речи начальника мой ум бесцельно бродил от темы к теме”.


А слово WONDER? Которое читается /УАН-дэ/?


Оно обычно значит “удивляться” или “задаваться вопросом”:


I always wonder at Julia Roberts’ patience. Я всегда удивляюсь терпению Джулии Робертс. (Пожалуйста, обратите внимание на предлог AT!).


I often wonder how much buckwheat I need to fill my bathtub. Я часто задаюсь вопросом, сколько гречневой каши нужно, чтобы наполнить мою ванную.


Как существительное слово “wonder” еще значит “чудо”. 


Например: Do you know the SEVEN WONDERS of the Ancient World? Ты знаешь СЕМЬ ЧУДЕС Древнего Мира?


Running every morning WORKED WONDERS for Tony – now he fits into any car. Бег по утрам СОТВОРИЛ с Тони настоящие ЧУДЕСА – теперь он помещается в любую машину. 


Ну что? Со словами “wonder” и “wander” мы немного разобрались. А в следующий раз давайте поговорим о словах “sound” и “ground”.


До скорой встречи!


Anthony


brejestovski.com


с 17 по 27 июля в нашей школе – новый курс Immersion. A course that will teach you truly advanced English.




Viewing all 294 articles
Browse latest View live